Đào tạo

TTLA:基于术语文件的越南语词汇功能-意义转换研究

2015年11月25日,星期三,22:41

博士论文相关信息

1. 博士生的全名:黎氏兰英 

2. 性别:女

3. 出生日期:1988年10月25日1 

4. 出生地:越南河内

5. 河内国家大学校长于2009年10月28日作出的第3676/QD-SDH号博士学位授予决定

6. 培训流程的变化:无法使用

7. 论文题目名称:基于术语文献的越南语词汇功能-含义转换研究

8. 专业:语言学             代码:62.22.01.01                 

9. 科学指导教师:黎光添教授

10. 论文新成果总结:

本论文对越南语三大基本词类(名词、动词和形容词)在自然科学和社会人文科学术语语料库中的功能语义转换进行了分析和论证。在此基础上,论文阐明了越南语中日常用语向专业术语转换的性质和原因,并指出这是构建和发展越南语术语体系的途径之一。越南语词汇的功能语义转换不仅体现在日常用语向专业领域的转换,还体现在向其他专业领域转换的能力上。即使在同一个专业领域内,一个术语也可以包含多种不同的专业含义。这种转换主要通过两种语义转换方式实现:隐喻和语义转喻。对词汇功能和意义转换的统计分析结果表明,尽管越南语术语体系在构建过程中具有经济便捷的优势,但也存在一些不足和局限性,例如多义词和同义词的出现。面对这些现实情况,本论文提出了一系列解决方案,以确保术语的科学性和准确性。特别是,该解决方案同音异义词词典中多概念、多内容的解释性术语需要简化。这不仅有助于规范术语体系中术语含义的识别,使其具有符号性和单义性,还有助于提高知识接收者通过词典获取信息的认知效率。此外,这也是维护越南语纯正性、提升词典产品质量和效率的有效途径。

11. 实际应用性

本论文部分地为越南语词汇和语义发展研究项目提供了素材,因为术语体系是反映越南社会近代以来最快速、最显著变化和发展的词汇组成部分。研究成果为越南语在工业化、现代化、区域和国际一体化时期的标准化、纯正性保护和发展提供了素材;同时也有助于当今亟需且不断发展的词典的研究和编纂工作。

12. 进一步的研究方向

继续研究术语的功能-意义向普通词语的转换,目标是编写一部关于现代越南语词汇语义系统中词汇功能-意义转换过程的专著。

13. 与论文相关的已发表作品

- Le Thi Lan Anh (2006),“尝试运用一些方法来向学习越南语基础的外国人解释单词”,科学会议论文集:越南研究与越南语河内国家大学出版社,第7-13页。

- Le Thi Lan Anh (2007),“论越南语名词的功能语义转换现象(基于术语文献)”,《语言与生活》杂志(6),第12-16页。

- Le Thi Lan Anh (2010),“论越南语形容词的功能语义转换现象”,2010年全国语言学会议:越南的语言学和语言第 3-7 页。

- Le Thi Lan Anh (2015),“常用词的终结化:越南语词汇形成方式之一”,《语言与生活》杂志(5),第19-23页。

 

博士论文信息

1. 全名:黎氏兰英                    2. 性:女性

3. 出生日期:10月25日th1981年4. 出生地:越南河内

5. 准许录取决定编号:3676/QD-SDH,日期:10月28日th2009年,由越南国家大学校长在河内发布

6. 学术流程变更:无

7. 正式论文题目:越南语词汇单位功能和意义转变研究(基于术语材料)

8. 专业:语言学理论代码:62.22.01.01

9. 主管:  黎光添教授

10. 论文新发现总结:

本论文完成了对越南语常用词汇功能和意义向术语转变的分析和论证,并指出这种转变主要体现在三个类别(名词、动词和形容词)中(基于科学术语资料),涵盖自然科学、社会科学和人文科学领域。对八部专业词典的分析结果表明,这种转变不仅发生在日常用语中,也发生在多个不同的科学领域。即使在同一个科学领域内,一个术语也可能指代多个概念。这是建立和发展越南术语体系的一种有效且经济的方式。然而,这种转变也存在一些局限性和不足,例如多义词和同义词现象。这些现象打破了术语必须只有一个含义以避免歧义和误解的原则。针对这一现实,本论文提出了一些解决方案,以确保术语的准确性和科学性。其中,将多义词拆分为同义词是一项关键的解决方案。这不仅有助于规范术语体系中科学概念和命名法的识别,还有助于提高通过词典获取认知知识的效率。此外,该方案还有助于规范化,维护越南语的纯正性,并提高词典的质量。

11. 实际应用性:

本论文在一定程度上为越南语词汇语义发展研究提供了资源,因为术语体系作为词汇的一部分,能够最迅速、最清晰地反映越南社会的所有变迁与发展。研究成果有助于越南语的规范化,在工业化、现代化、区域一体化和国际合作进程中,维护越南语的纯正性和发展;同时,也对词典的编纂和研究具有重要意义。

12. 进一步的研究方向:

继续研究术语的功能和意义向常用词汇的转变,以编纂一本关于越南语词汇单位的功能和意义转变的教科书。

14. 与论文相关的出版物

- Le Thi Lan Anh (2006),“为学习越南语基础的外国人提供一些解释词义的方法”,科学会议年鉴:越南研究和越南语越南国家大学出版社,第7-13页。

- Le Thi Lan Anh (2007),“论越南语名词的功能和意义的转变(基于术语材料)”,语言与生活(6),第12-16页。

- Le Thi Lan Anh (2010),“关于越南语形容词的功能和意义的转变”,2010年全国语言学会议:越南的语言学和语言第3-7页。

- Le Thi Lan Anh (2015),“日常词汇向术语的转化:建立越南术语体系的途径之一”,语言与生活(5),第19-23页。

该文章的总评分为:0 分(满分 5 分)

点击为文章评分

最新消息

旧新闻

您尚未使用过该网站。点击此处保持登录状态等待时间: 60 第二