Đào tạo

TTLA:越南语词汇功能—意义转换研究(基于术语文献)

星期三 - 2015年11月25日 22:41

博士论文信息

1. 博士生姓名:黎氏兰英 

2.性别:女

3.出生日期:1988年10月25日1 

4.出生地:越南河内

5.河内国家大学校长2009年10月28日第3676/QD-SDH号关于承认博士研究生的决定

6. 培训流程的变化:无法使用

7. 论文题目名称:越南语词汇功能—意义转换研究(基于术语文献)

8. 专业:语言学             代码:62.22.01.01                 

9. 科学指导老师:黎光添教授

10.论文新成果总结:

本文基于自然科学、社会科学和人文科学术语语料库,对越南语三大基本词类(名词、动词和形容词)的功能语义转换进行了分析和论证。由此,本文肯定了越南语中普通词语向术语转化的性质和原因,并以此作为构建和发展越南语术语体系的途径之一。越南语词汇的功能语义转换过程不仅发生在从日常生活领域向专业领域的功能语义转换,还能够扩展到许多其他专业领域。即使在一个专业领域中,一个术语也可能包含多种不同的专业内容。这种转换主要通过两种语义转移方式:隐喻和语义转喻。词汇功能语义转换的统计分析结果表明,越南语术语体系的构建除了具有经济便捷的优势外,也存在着诸多不足和局限性,例如多义词和同义词的出现。针对这些现实情况,本文提出了一些解决方案,以确保术语的科学性和准确性。具体如下:同音异义词简化词典中多概念、多内容的解释性术语十分必要。这不仅有助于规范术语体系中对术语意义内容作为符号意义、单义意义的识别,也有助于提高知识接受者通过词典的认知效率。这也是为维护越南语的纯洁性、提高词典产品质量和效率做出贡献的解决方案。

11. 实际适用性

本论文为越南语词汇和语义发展研究项目提供了部分资料,因为术语体系是词汇的重要组成部分,反映了越南社会在近代史上最快、最强烈的变化和发展。研究成果为越南语在工业化、现代化、融入地区和国际进程中的规范化、纯洁性和发展提供了素材,也为当今亟需且不断发展的词典的研究和编纂提供了参考。

12. 进一步的研究方向

继续研究术语的功能意义向普通词语的转化。争取编写一部关于现代越南语词汇语义系统中词汇词语的功能意义转化过程的专著。

13. 与论文相关的已发表著作

- 黎氏兰英(2006),“尝试运用一些方法向学习基础越南语的外国人讲解单词”,越南研究与越南语科学会议论文集,河内国家大学出版社,第7-13页。

- 黎氏兰英 (2007),“论越南名词范围内的功能语义转换现象(基于术语文献)”,语言与生活杂志(6),第12-16页。

- 黎氏兰英(2010),《论越南形容词的功能语义转换现象》,2010年全国语言学大会:越南语言学与语言,第 3-7 页。

- Le Thi Lan Anh (2015),“常用词的终结:越南语词的构成方式之一”,语言与生活杂志(5),第19-23页。

 

博士论文信息

1. 全名:黎氏兰英                    2.性别:女性

3.出生日期:10月25日,1981年4.出生地:越南河内

5. 录取决定号:3676/QD-SDH,日期10月28日2009年,由河内国立大学校长颁发

6. 学术流程变化:无

7. 论文题目:越南语词汇单位功能与意义的演变研究(基于术语材料)

8. 专业:语言学理论代码:62.22.01.01

9. 监事:  黎光添教授

10.论文新发现总结:

本文基于科学术语材料,对越南语中常用词的功能和意义向术语的转化进行了分析和论证。这些转化主要体现在名词、动词和形容词三大类越南语词汇中,涵盖自然科学、社会科学和人文科学领域。对八部专业词典的分析结果表明,这种转化不仅体现在某个科学领域,也体现在许多不同的科学领域。即使在一个科学领域,一个术语也可能代表多个概念。这是有效且经济地建立和发展越南语术语体系的途径之一。此外,术语体系也存在一些局限性和不足之处,例如多义词和同义词现象。这打破了术语必须包含单一含义以避免歧义和误解的规则。针对这一现实,本文提出了一些确保术语准确性和科学性的解决方案。其中,将多义词拆分为同音词是一个关键的解决方案。这不仅有利于规范术语体系中术语概念作为科学概念和名词概念的识别,也有助于提高通过词典获取认知知识的效率,有利于规范化、维护越南语的纯洁性,提高词典的质量。

11.实际适用性:

本论文为越南语词汇语义学发展的研究提供了一定的资源,因为作为词汇组成部分的术语系统最快、最清晰地反映了越南社会的变迁和发展。研究成果为越南语的规范化、在工业化、现代化、区域一体化和国际合作进程中维护越南语的纯洁性和发展提供了素材,也为词典的研究和编纂提供了有益的参考。

12. 进一步研究方向:

继续研究专业术语向常用词语的功能和意义的转化,以编写越南语词汇单位功能和意义转化的教材。

14. 论文相关出版物

- 黎氏兰英 (2006),“为学习基础越南语的外国人提供一些词义解释方法”,科学会议年鉴:越南研究和越南语,越南国立大学出版社,第7-13页。

- 黎氏兰英 (2007),“关于越南名词功能和意义的转变(基于术语材料)”,语言与生活(6),第12-16页。

- 黎氏兰英 (2010),“关于越南语形容词功能和意义的转变”,2010年全国语言学大会:越南语言学和语言,第3-7页。

- 黎氏兰映(2015),“日常词汇向术语的转化:建立越南术语体系的途径之一”,语言与生活(5),第19-23页。

文章总评分为:0 分(共 0 条评论)

点击对文章进行评分

最新新闻

旧闻

[语言_移动]
您尚未使用本网站,点击此处保持登录状态等待时间: 60 第二