Đào tạo

TTLA:基于术语数据的越南语词汇功能语义转换研究

2015年11月25日,星期三,22:41

博士论文相关信息

1. 博士候选人的全名:黎氏兰英 

2. 性别:女

3. 出生日期:1988年10月25日1 

4. 出生地:越南河内

5. 2009 年 10 月 28 日河内国家大学校长第 3676/QD-SDH 号决定,承认该博士生。

6. 培训流程的变化:无法使用

7. 论文题目:基于术语数据的越南语词汇功能语义转换研究

8. 专业方向:语言学理论             代码:62.22.01.01                 

9. 科研导师:黎光添教授

10. 论文新发现总结:

本论文利用自然科学和社会人文科学领域的科学术语语料库,对越南语三大基本词类(名词、动词和形容词)的功能语义转换进行了分析和论证。由此,论文阐明了越南语日常用语向专业术语转换的性质和原因,这是构建和发展越南语术语体系的途径之一。越南语词汇的功能语义转换过程不仅发生在日常语境向专业领域的转换,而且具有跨多个专业领域转换的潜力。即使在同一个专业领域内,一个术语也可以包含多种专业含义。这种转换主要通过两种语义转移方式实现:隐喻和转喻。对词汇功能语义转换的统计分析结果表明,尽管这种转换方式经济便捷,有利于构建越南语术语体系,但也存在一些不足和局限性,例如术语的多义性和同义词现象。鉴于这些实际情况,本论文提出了若干解决方案,以确保术语的科学准确性和精确性。以下列举其中几项解决方案。同音异义词为了简化词典中多概念、多内容解释的概念化,这不仅有助于规范术语体系内术语语义内容的识别,使其明确无歧义,还有助于提高词典使用者获取知识的效率。此外,这也有助于维护越南语的纯正性,并提升词典产品的质量和效用。

11. 实际应用

本论文为越南语词汇和语义发展研究提供了宝贵的资料,因为术语体系是词汇的重要组成部分,它反映了越南社会在近代以来最迅速、最显著的变化和发展。研究成果有助于越南语在工业化、现代化、区域和国际一体化时期实现标准化、保持清晰表达和促进发展;同时,也对当前需求旺盛、发展迅速的词典编纂工作有所助益。

12. 未来研究方向

继续研究术语向常用词的功能语义转换。目标是编写一部关于现代越南语语义词汇系统中词汇功能语义转换的专著。

13. 与论文相关的已发表作品

- Le Thi Lan Anh (2006),“尝试应用一些方法向学习越南语基础的外国人解释词义”,会议论文集:越南研究与越南语,河内国立大学出版社,第 7-13 页。

- Le Thi Lan Anh (2007),“论越南语名词范围内的功能语义转换现象(基于术语数据)”,《语言与生活》杂志(6),第12-16页。

- Le Thi Lan Anh (2010),“论越南语形容词的功能语义转换现象”,2010年全国语言学会议:越南的语言学和语言第 3-7 页。

- Le Thi Lan Anh (2015),“常用词的终结:越南语术语形成方式之一”,《语言与生活》杂志(5),第19-23页。

 

博士论文信息

1. 全名:黎氏兰英                    2. 性:女性

3. 出生日期:10月25日th1981年4. 出生地:越南河内

5. 准许录取决定编号:3676/QD-SDH,日期:10月28日th2009年,由越南国家大学校长在河内发布

6. 学术流程变更:无

7. 正式论文题目:越南语词汇单位功能和意义转变研究(基于术语材料)

8. 专业:语言学理论代码:62.22.01.01

9. 主管:  黎光添教授

10. 论文新发现总结:

本论文完成了对越南语常用词汇功能和意义向术语转变的分析和论证,并指出这种转变主要体现在三个类别(名词、动词和形容词)中(基于科学术语资料),涵盖自然科学、社会科学和人文科学领域。对八部专业词典的分析结果表明,这种转变不仅发生在日常用语中,也发生在多个不同的科学领域。即使在同一个科学领域内,一个术语也可能指代多个概念。这是建立和发展越南术语体系的一种有效且经济的方式。然而,这种转变也存在一些局限性和不足,例如多义词和同义词现象。这些现象打破了术语必须只有一个含义以避免歧义和误解的原则。针对这一现实,本论文提出了一些解决方案,以确保术语的准确性和科学性。其中,将多义词拆分为同义词是一项关键的解决方案。这不仅有助于规范术语体系中科学概念和命名法的识别,还有助于提高通过词典获取认知知识的效率。此外,该方案还有助于规范化,维护越南语的纯正性,并提高词典的质量。

11. 实际应用性:

本论文在一定程度上为越南语词汇语义发展研究提供了资源,因为术语体系作为词汇的一部分,能够最迅速、最清晰地反映越南社会的所有变迁与发展。研究成果有助于越南语的规范化,在工业化、现代化、区域一体化和国际合作进程中,维护越南语的纯正性和发展;同时,也对词典的编纂和研究具有重要意义。

12. 进一步的研究方向:

继续研究术语的功能和意义向常用词汇的转变,以编纂一本关于越南语词汇单位的功能和意义转变的教科书。

14. 与论文相关的出版物

- Le Thi Lan Anh (2006),“为学习越南语基础的外国人提供一些解释词义的方法”,科学会议年鉴:越南研究和越南语越南国家大学出版社,第7-13页。

- Le Thi Lan Anh (2007),“关于越南语名词功能和意义的转变(基于术语材料)”,语言与生活(6),第12-16页。

- Le Thi Lan Anh (2010),“关于越南语形容词的功能和意义的转变”,2010年全国语言学会议:越南的语言学和语言第3-7页。

- Le Thi Lan Anh (2015),“日常词汇向术语的转化:建立越南术语体系的途径之一”,语言与生活(5),第19-23页。

本文总评分为:0 分(满分 5 分)

点击为文章评分

最新消息

旧新闻

您尚未访问过该网站。点击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二