20년간의 문서 수집 및 연구 여정의 결과
저자인 황 안 투안(Hoang Anh Tuan)에 따르면, 17세기에 케초(Ke Cho)와 당 응오아이(Dang Ngoai) 왕국, 그리고 더 나아가 다이 비엣(Dai Viet) 국가와 관련된 영국 동인도 회사 기록 보관소는 서양 학자들에 의해 아주 일찍 도입되어 활용되었습니다.
그 이후 20세기 마지막 10년 동안 영국 동인도 회사의 기록 보관소는 사실상 더 이상 활용되지 않았습니다. 1990년대에 대영도서관의 고(故) 앤서니 패링턴 박사는 1672년부터 1683년까지의 영국 동인도 회사 기록 보관소를 정리하는 데 시간을 투자하여 17세기 후반 포히엔(Pho Hien)과 당응오아이(Dang Ngoai)와 관련된 영국 동인도 회사 기록 보관소에 대한 소개를 발표했습니다. 1702년부터 1705년까지 영국 동인도 회사가 꼰다오를 점령한 것에 대해서는 대니 웡츠컨(Danny Wong Tze-ken)이라는 저자가 기록 보관소 자료를 활용하여 2011년에 심층 연구를 발표했습니다.
국가적 혁신과 통합의 맥락에서 연구 협력 측면에서 특정 이점과 함께 새로운 정보는 국내 연구자들이 21세기의 첫 10년 동안 문서 연구를 수행하고 텍스트 활용을 조직하는 데 유리한 토대가 됩니다.
2004년 영국 국립도서관(런던)의 수기 문서를 직접 접한 것을 시작으로, 저자 황 안 투안(Hoang Anh Tuan)은 이 문서의 일부를 소개하는 여러 단행본을 연이어 출간했습니다. 2010년에는 하노이 출판사에서 기획한 "탕롱 - 천년의 문화" 시리즈를 통해 탕롱-케초(Ke Cho)와 당응오아이(Dang Ngoai)에 있는 영국 교역소의 일기 일부를 발췌하여 소개했습니다. 2019년에는 독자들에게 새로운 정보를 제공하기 위해 회사 공식 문서, 교역소 보고서, 교역소 위원회 회의록 등 여러 문서를 발췌했습니다. 그러나 문서에 대한 포괄적인 접근이 어렵고 문서 출처가 여러 기록 보관소에 분산되어 있어 일부 원본 텍스트 파일은 제대로 활용되지 못했습니다.
저자는 이 방대한 문서의 가치를 깨닫고 많은 어려움에도 불구하고 열정적인 연구 정신으로 국내외 많은 기관과 과학자들의 지원을 받아 전체 문서의 주요 내용을 추출하고 분류, 연대순으로 정리하여 완성된 저작을 출판하여 광범위한 연구자와 독자에게 소개했습니다.
저자 Hoang Anh Tuan은 구현 과정에서의 어려움을 공유하며 다음과 같이 말했습니다. "영국 동인도 회사의 모든 보관 문서는 고대 영어로 기록되었으며, 지명과 인명을 기록하는 방식은 매우 상대적이었습니다(Tonckin, Tongkin, Tongking, Tonquin, Tonqueen...; Dome, Domee, Domay...; Heen, Hein, Heine, Hean...; lings, pelings, pelangs...; hockings, hockien...; ungsja, ungja, unggia...; nhamoon, nhamones...; Dukba, Duck Ba...). 옛날 손으로 쓴 영어를 스캔본(많은 페이지에서 잉크가 바랬거나 텍스트가 찢어지거나 곰팡이가 슬어 정보가 누락됨)을 통해 필사하고 번역해야 했습니다... 따라서 문서를 수집하고 분류하고 주석을 다는 과정에서 최대한 주의를 기울였지만 실제로 만족스럽지 않은 부분이 있을 수밖에 없습니다."
“1672-1697년 당응오아이의 영국 동인도 회사” – 중세 베트남 역사를 연구하는 데 귀중한 자료입니다.
재출간된 책의 첫 부분에서 저자 황 안 투안은 문서 블록의 구조, 문서 분류 및 정리 방법, 문서에 등장하는 지명과 고유명사에 주석을 달는 방법을 간략하게 소개했습니다. 이는 독자들이 문서 출처를 개괄적으로 파악할 수 있도록 중요한 정보일 뿐만 아니라, 연구자들이 문서 출처에 담긴 풍부한 정보를 지속적으로 연구하고 활용하는 데 필요한 지침을 제공합니다.
영국 동인도 회사의 케초-당응오아이 관련 문서는 비교적 단순한 구조를 가지고 있지만, 풍부한 정보를 담고 있습니다. 현존하는 전체 문서는 영국 교역소(포히엔과 케초)의 업무 일지로, 매일의 사건을 기록하고 있으며, 회사와 주고받은 공식 문서, 교역소 책임자의 무역 보고서(반탐, 마드라스 또는 런던으로 발송), 교역소 위원회의 결의안 등이 수록되어 있습니다. 영국 도서관의 분류 및 정리에 따르면, 영국 동인도 회사의 케초-당응오아이 관련 문서는 다음과 같은 10권으로 구성되어 있습니다.
- G/12/17-1, 톤퀸 저널 기록부, 1672년 12월 25일 - 1672년 12월 7일, fos. 1-58.
- G/12/17-2, W. Gyfford's Journall at Tonqueen, 1672년 12월 13일 - 1676년 6월 28일, fos. 59-149.
- G/12/17-3, 톤퀸 저널 기록부, 1676년 6월 29일 - 1677년 6월 26일, 150-200쪽.
- G/12/17-4, T. 제임스와 W. 킬링의 일기와 협의, 1677년 6월 6일 - 1678년 6월 24일, 201-224쪽.
- G/12/17-5, 톤퀸 저널 기록부, 1678년 7월 2일 - 1679년 5월 28일, 225-251쪽.
- G/12/17-6, 톤퀸 저널 기록부, 1679년 6월 1일 - 1680년 5월 31일, 252-273쪽.
- G/12/17-7, 톤퀸 협의서, 1681년 12월 15일 - 1682년 7월 28일, fos. 274 - 288.
- G/12/17-8, W. 호지스의 일기와 협의, 1682년 7월 29일 - 1683년 8월 26일, 289-315쪽.
- G/12/17-9, 톤퀸 일기 및 협의, 1693년 5월 13일 - 1697년 7월 29일, fos. 316 - 479.
- G/12/17-10, 톤퀸 일기와 협의, 1697년 7월 27일 - 1697년 11월 30일, fos. 480 - 503.
분실된 교역소 문서 기간(1683년 8월 26일부터 1693년 5월 13일까지)에 대한 몇 가지 관련 정보를 E-3-87, E-3-88, E-3-99, E-3-90, E-3-91, E-3-92로 코드화된 Java 7 문서에서 추출할 수 있습니다. 이 문서는 현재 영국 국립도서관(런던) 인도-오리엔탈 사무소(OIOC)에 보관되어 있습니다. 이 Java 7 문서에는 수년간 케초 교역소의 사업 상황이 매우 구체적으로 반영되어 있습니다. 이러한 간접적인 자료는 1672년부터 1697년까지 케초-당응오아이 지역에서 영국 동인도 회사의 전반적인 활동을 재구성하는 데 중요한 역할을 합니다.
|
|
"당 응오아이의 영국 무역소 일기" 책의 한 페이지, 내용을 간략하게 번역하면 다음과 같습니다. - 1694년 11월 1일: 밧줄을 구입했습니다. 품질이 좋았고, 예상보다 길이가 9인치, 약 95패덤이었으며, 이 밧줄이 펄호에 사용하기에 충분할 것으로 생각했습니다. 밤이 되자 네덜란드인 감독과 그의 직원들은 배를 타고 강어귀로 내려갔습니다. 웅자 탁이 영국 교역소에 와서 차와 잼을 대접했습니다. 그는 회사에 호박(琥珀)과 작은 새 몇 마리를 보내 달라고 부탁했는데, 그의 설명을 듣고 보니 무슬림들이 무넷(Moonet)이라고 부르는 종이었던 것 같습니다. 우리는 잎에 대해 물어보고 싶었습니다.영국 국기는 불에 탔지만, 그는 총독과 이야기하기 전까지는 신에게 보고할 용기가 없다고 말했습니다.
- 1694년 11월 2일: 추부 통역관이 우리에게 물건을 가져왔지만, 품질이 너무 나빠서 받을 수 없었습니다. 밤이 되자 블랙모어 씨와 워런 씨는 작은 배를 타고 배로 내려갔습니다.
- 1694년 11월 4일: 정오, 리처드 왓츠 국장과 워런 씨는 육로로 배로 내려갔습니다. 어제 도밍고는 파머 씨와 블랙모어 씨와 함께 배로 내려갔습니다. 국장은 그들에게 포히엔에 들러 깃발 사건에 대해 주지사에게 항의하라고 지시했습니다.
출처: 영국 국립도서관(L)런던 - 영국)
|
문서 블록의 구조를 기반으로, 정보 추출은 기본적으로 런던 영국 국립도서관에 소장된 문서 블록의 현재 구조를 기반으로 합니다. 문서 순서는 연대순으로 배열되어 있습니다. 이 책의 내용은 기본적으로 상인 일기의 주요 내용을 발췌하여 일기에 삽입하고 상인 협의회 결의안, 이사회와 상인 직원들 간에 주고받은 서신, 찐 경과 당 응오아이의 고관들에게 보낸 상인 청원서 등 관련 문서로 구성되어 있습니다.
저자 황 안 투안의 저서 "당 응오아이(1672-1697)의 영국 동인도 회사" 출간 기념 세미나는 많은 과학자, 연구자, 강사, 학생 및 독서 애호가들의 관심을 끌었습니다.
영어: Hoang Anh Tuan 교수의 저서 출간을 위한 세미나에서 연설한 Tran Ngoc Dung 박사(현재 호치민 정치 국립 아카데미 국제 관계 연구소 근무)는 영국과 네덜란드 동인도 회사 기록 보관소 연구 전문가 중 한 명으로, Hoang Anh Tuan 교수가 1672년부터 1697년까지 Dang Ngoai에 있는 영국 동인도 회사 기록 보관소를 20년 동안 부지런히 수집하고 번역하면서 쉼 없이 연구한 결과에 대한 감탄과 존경을 표했습니다. 이 출판물에서 저자는 하노이 출판사와 함께 정보를 검토하고 편집하고 연구 결과를 계속 보완하여 독자에게 17세기 후반 Dang Ngoai에 대한 비교적 포괄적이고 최신 연구 작업을 제공했습니다. 이 문서는 17세기 베트남 역사를 연구하는 연구자들에게 정치, 외교 관계, 경제 생활, 문화, 사회, 국제 무역 교류 등 여러 분야를 아우르는 매우 귀중한 참고 자료로 신중하고 꼼꼼하게 제작되었습니다.
저자 황 안 투안(Hoang Anh Tuan)이 저서 『당 응오아이(Dang Ngoai, 1672-1697)의 영국 동인도 회사』에서 소개한 문서들의 가치에 대해 응우옌 투아 히(Nguyen Thua Hy) 부교수는 다음과 같이 말했습니다. "동인도 회사 문서는 외국인과의 거래 및 행동을 통해 당시 탕롱-케초 지역의 사회경제적 상황, 대외 무역, 그리고 왕족과 관리들의 행태를 더 잘 이해하는 데 도움이 되었습니다. 또한 이 문서들은 탕롱 정부의 비밀 궁궐과 내정에 대한 이야기들을 보여주며 베트남의 공식 역사를 보완합니다."
또한 출간식에서 저자 황 안 투안은 원고 초안 작성 및 편집에 전문적인 지원을 해주신 국내외 과학자, 친구, 동료들에게 깊은 감사를 표했으며, 책 출간을 지원하여 독자들에게 다가갈 수 있도록 도와준 하노이 출판사에 감사를 표했습니다. 저자 황 안 투안은 또한 연구자들, 특히 젊은 연구자들이 이 책을 통해 이 문서 자료의 풍부하고 다면적인 가치와 현재 하노이 베트남 국립대학교 사회과학인문대학교 베트남 문화문서센터에 소장되어 있는 많은 귀중한 문서에 대해 더욱 심도 있는 연구를 이어갈 수 있는 제안과 계기로 삼기를 바랍니다. 이러한 해외 문서 자료는 과거 역사적 시기의 정치, 경제, 사회에 대한 많은 정보를 반영하는 고유한 과학적 가치를 지닐 뿐만 아니라 현대 국가 발전과 수호라는 사명에 있어서도 큰 가치를 지닌 진정한 국가적 자산입니다.
저자 황 안 투안은 응웬 꽝 응옥 교수와 부 반 콴 부교수에게 감사의 마음을 표하기 위해 꽃을 전달했습니다. 두 분은 과학 연구 과정과 책을 완성하는 동안 저자에게 항상 지원과 격려를 아끼지 않으셨고 귀중한 지도를 해 주신 존경하는 선생님들이십니다.
하노이 출판사 대표들이 작가에게 축하의 꽃을 전달했습니다.
하노이 출판사 대표, 사회과학 및 인문대학의 지도자와 강사들이 저자 황아인투안의 출간을 축하하고 기념사진을 찍었습니다.