Tin tức

固定语言表达的 LATS

星期二 - 2010年8月24日 08:19
博士生黄氏明福的博士论文题目为“英文科技文本中的固定语言表达及其越南语对应词”,于2010年8月19日在社会科学与人文大学进行答辩。
博士生黄氏明福的博士论文题目为“英文科技文本中的固定语言表达及其越南语对应词”,于2010年8月19日在社会科学与人文大学进行答辩。本论文从语言学角度对英文科技文本中常用的固定语表达(BTNNCĐ)进行研究,找出BTNNCĐ的结构-语法-语义特点,识别和区分BTNNCĐ并探索将其翻译成越南语的方法。论文分析并突出了BTNNCĐ在形式结构、语法功能和语义层面的特点。此外,论文指出了越南人在将BTNNCĐ翻译成英文时普遍遇到的困难,即:缺乏对BTNNCĐ的一般了解、语言水平有限(包括译文和译文)、没有清楚地识别使用BTNNCĐ的语境。论文还提出了将BTNNCĐ从英文翻译成越南语的技巧,例如:直译、直译加修饰或混合、以及惯用翻译。 Pham Tat Thang 博士评价该论文的研究对象BTNNCĐ非常复杂,观点各异,越南人学习英语时经常在翻译和学习中犯错误。但这项研究是成功的,因为它识别了BTNNCĐ,展示了BTNNCĐ的结构单元,描述了BTNNCĐ的结构,提出了等效概念,并将英语和越南语进行了比较。Hoang Van Van 教授(审稿人1)也评价该论文提出了正确的BTNNCĐ概念,并提供了丰富且最新的说明性例子。然而,Hoang Van Van 教授评论说:论文需要注意一些翻译不够准确的词汇和术语。Vu Van Thi 副教授(审稿人3)说:该论文的亮点之一是指出了将BTNN英语翻译成越南语的困难,研究人员专注于调查、描述BTNNCĐ并提出翻译解决方案。此外,理事会内外委员也提出意见,认为如果能在BTNNCĐ的英越翻译上多下功夫,论文将会更加深刻。汇总意见显示,该论文对BTNNCĐ的英文翻译提供了更概括、更具体、更详细的阐述,有助于BTNNCĐ的翻译,解决了BTNNCĐ在英越翻译中遇到的困难。最终,7/7的理事会委员认可了该国家级博士论文,其中5/7的委员投票将其评为优秀。该论文有助于更全面、更完整地体现BTNNCĐ的理论基础、识别标准、结构特征、语义和语法形式,从而使BTNNNC更贴近越南民众,有助于进一步提高越南人英语教学的有效性。

作者:行政

 标签:消息教育和培训

文章总评分为:0 分(共 0 条评论)

点击评价此文章

最新新闻

旧闻

[语言_移动]
您尚未使用本网站,单击此处保持登录状态等待时间: 60 第二