Tin tức

文学翻译——理论问题与经验教训。

2014年10月28日,星期二,17:31
2014 年 10 月 27 日,在社会科学与人文大学举办了“文学翻译——理论问题与经验教训”国际会议。本次会议由该大学与艾克斯-马赛大学和伊拉西亚研究所(法兰西共和国)合作举办。
Dịch văn học - những vấn đề lý thuyết và các bài học kinh nghiệm
文学翻译——理论问题与经验教训。

翻译理论问题小组委员会。(照片:Thanh Long)

在当今越南,翻译文学作品占比巨大,体裁和语言丰富多样,在文学生活中占据着重要地位。尤其自越南实行革新开放政策以来,翻译文学发展迅猛。然而,越南的文学翻译仍然面临诸多问题:缺乏系统、系统的文学翻译理论模型、翻译方法和技巧方面的培训课程。文学翻译教学主要在外国语专业院校开展,并被视为外语实践的一部分。目前的文学翻译严重依赖个人经验,这影响了译作的质量。

范光明副教授(副校长)在研讨会上致开幕词。(摄影:Thanh Long)

在此背景下,社会科学与人文大学组织的研讨会旨在加深人们对翻译理论、翻译培训以及翻译与文学之间关系的理解。

研讨会分为两个小组委员会:翻译的理论问题翻译与文学生活的发展。

会议讨论的具体议题包括:知识社会中的翻译、文学翻译、诠释与改编中的跨文化交流——符号间的转换、越南文学萌芽时期西贡-嘉定的西方文学翻译、从文学史视角探讨20世纪中国文学在越南的翻译、少数民族文学越南语译本的历史与现状、越南诗歌法语译本的理论与实践、从文献、诠释和经典解读的角度探讨越南喃字儒家经典的翻译、越南翻译诗学……

作者:Thanh Ha

本文总评分为:0 分(满分 5 分)

点击为文章评分
您尚未访问过该网站。点击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二