Tin tức

文学翻译——理论问题与经验教训

2014年10月28日,星期二,06:31
2014 年 10 月 27 日,国际会议“文学翻译——理论问题与经验教训”在社会科学与人文大学举行。本次会议由该大学与艾克斯-马赛大学和伊拉西亚研究所(法国)合作举办。
Dịch văn học - những vấn đề lý thuyết và các bài học kinh nghiệm
文学翻译——理论问题与经验教训

翻译理论问题小组委员会。(照片:成龙)

如今,越南的翻译文学作品占比很高,体裁和语言丰富多样,在文学生活中占据着重要地位。尤其自越南推行革新政策以来,翻译文学更是经历了“爆炸式”发展。然而,越南的文学翻译仍存在诸多问题:缺乏系统、系统的文学翻译理论模式、翻译方法和技巧方面的培训。文学翻译教学主要在外国语专业院校开展,并被视为外语实践的一部分。目前的文学翻译很大程度上依赖于个人经验,这影响了译作的质量。

副教授兼副校长范光明博士在研讨会上致开幕词。(摄影:Thanh Long)

在此背景下,社会科学与人文大学组织的研讨会旨在深入探讨翻译理论、翻译培训以及翻译与文学之间的关系等问题。

研讨会分为两个小组委员会:翻译的理论问题翻译与文学生活的发展。

本次研讨会讨论的具体内容包括:知识社会中的翻译、文学翻译、诠释与改编中的跨文化交流——符号间的转换、西方文学在西贡的翻译——民族文学萌芽时期的嘉定、从文学史视角看二十世纪中国文学在越南的翻译、少数民族文学的越南语翻译——历史与现状、越南诗歌的法语翻译——理论与实践、儒家喃字经典在越南的翻译——从文献、经典翻译与诠释的角度、越南翻译诗学……

作者:Thanh Ha

该文章的总评分为:0 分(满分 5 分)

点击为本文评分
您尚未使用过该网站。点击此处保持登录状态等待时间: 60 第二