出席研讨会的有捷克共和国大使馆副馆长卢卡斯·穆西尔先生、瑞士联邦大使馆文化参赞伊冯娜·扎格女士、学校党委书记、副校长阮文金教授以及来自全国各地大学和研究机构的文学研究人员。
阮文金教授在会议开幕致辞中强调,学校培养和研究社会科学的使命要求教师了解作家卡夫卡对世界文学的影响。卡夫卡的作品被认为对人类事件具有高度的预见性,并提供了政治和社会世界的普遍规律,以及每个国家都会出现的共同点。
卡夫卡偶然成为了一位存在主义作家,尤其是在艺术创作,尤其是散文诗学方面,他发现自己属于表现主义。正是表现主义的思维方式、视角和表达方式,在过去一个世纪里帮助读者领悟了人生的荒诞真相:人的消失与遗弃、命运的焦虑、法外谋杀的案例、压垮每个人生命的遥远而不可接近的权力堡垒……“因此,今天的研讨会将有助于厘清作家卡夫卡的生平、事业、思想以及他对亚洲文学,尤其是越南文学的影响。”——阮文金教授分享道。
阮文金副校长教授在研讨会上致开幕词。
文学院院长范春石副教授在全体会议的开幕报告中介绍了会议讨论的主要问题。据介绍,自 1980 年代以来,越南人民通过捷克语和俄语译本 Doan Tu Hien 和 Duong Tat Tu 接触到了 F. Kafka 的许多短篇小说。1954 年至 1975 年期间,卡夫卡的作品在南越被翻译,并通过非常特殊的方式,这些译本在 1975 年后继续在越南非正式地流传。在越南,卡夫卡的读者几乎局限于大学和作家圈子。在研究界,为了服务于大学圈子,对卡夫卡的接受分为两个方面:翻译和研究。卡夫卡的独特艺术使得很难将他归入任何意识形态。如果说卡夫卡是一位现实主义作家,那么,他一生致力于荒诞性的实现,以“苦涩的幽默”手法,我们可以称他的现实主义为“严酷的现实主义”。
捷克共和国大使馆副馆长卢卡斯·穆西尔先生在会上致辞时对多达30部卡夫卡的作品被翻译成越南语表示惊讶:“这证明卡夫卡对于越南民众来说已经不再陌生,研究卡夫卡文学对越南的影响也越来越必要。”
“卡夫卡是如何被翻译的?精英阶层和读者是如何看待他的小说的?他在越南当代文学最重要的几位作家的作品中留下了什么印记?我们想讲述我们时代的文学先知、荒诞派文学的开创者在越南的冒险故事,从而揭示越南当代文学初期越南文学与世界文学之间隐藏的联系。”范春石副教授说道。
瑞士联邦大使馆文化参赞伊冯娜·扎格女士表示很高兴能够出席此次研讨会,与研究人员共同探讨20世纪最具影响力的作家卡夫卡的成就。
河内师范大学教授黎辉北在谈及卡夫卡对20世纪公众的影响时表示:“卡夫卡是人类精神生活中不可或缺的一部分。他出现在最意想不到的地方和情境中。他的作品虽然不宏大,也不充满道德,但仍然以其独特的个性和天才之处——人性化的荒诞悲哀——吸引着读者。正因如此,人们越来越意识到卡夫卡的本质蕴藏在生活中。人们呼吸着卡夫卡的气息,以至于似乎忘记了这是卡夫卡的作品。作为一位天才,卡夫卡确实改变了人们的阅读方式、感知方式,甚至生活方式。”
范春石副教授博士(社会科学与人文大学文学系主任)向全体会议作了介绍。
研讨会分为四个小组委员会:
|
作者:我的哈
最新新闻
旧闻