黎氏碧翠博士(越南国家大学外国语大学德语语言文化学院讲师)是一位成绩优异的博士生,于3月26日获得越南国家大学社会科学与人文学院的博士学位。黎氏碧翠博士在社会科学与人文学院网站上分享了她在攻读博士学位期间的喜悦、研究成果和宝贵经验。

我选择的博士专业是比较语言学,目前仍在攻读该专业。比较语言学博士项目的首要目标是“为博士生提供语言学,特别是比较语言学以及相关的跨语言和跨文化研究领域的高级和深入知识,以服务于跨语言和跨文化研究的研究、教学和管理”。这一目标与我拓展比较语言学知识的愿望不谋而合,我希望能够独立开展越南语和德语两种语言的研究。我目前在越南国家大学外国语学院德语语言文化系任教。德语是我的教学语言,所以我对这门语言相当熟悉。因此,我希望在研究活动中充分发挥我的德语优势。而只有比较语言学专业才能满足我的需求,并帮助我发挥自身潜力。
我的论文题目是关于德语疑问句中内涵含义的翻译方法。因此,这个题目既涉及语言学(内涵含义和疑问句),也涉及翻译学(翻译方法)。完成论文后,我在上述领域积累了丰富的知识。
我的论文题目是“德语疑问句隐含意义翻译越南语方法研究”,通过分析范氏怀和黎珠桥两位译者对《大人物回家》和《亿万富翁回家》的翻译,探讨了德语疑问句隐含意义的翻译方法。我的研究主要旨在识别两位译者在将德语疑问句隐含意义翻译成越南语时所采用的具体方法,以期解决翻译工作中的难题,特别是德越文学翻译中的难题,并提高翻译相关课程的教学效果。论文的研究成果包括两位译者在将德语疑问句中的常规隐含意义和会话隐含意义翻译成越南语时所使用的方法,以及对这些翻译方法的评价。
本课题的主要目标是探究译者将德语问题翻译成越南语时所使用的方法。为了找到并命名这些方法,我经历了漫长的摸索和探索。但最终,在“指出并命名”这些方法之后,我感到非常满意,因为它们确实对我的翻译教学工作大有裨益。

2022年硕士和博士招生第一轮信息
|
完成博士学位后,我发现自己在科学思维方面成熟了很多,对科研的热情也更加高涨。这极大地帮助了我在学院的工作,尤其是在撰写更高质量的论文、更好地指导学生进行科研以及激励年轻教师和学生投身这条充满挑战却又引人入胜的道路方面。此外,我还培养了自律的品质,坚定地追求自己设定的目标,勇于面对挑战,并始终不渝地坚持自己的选择。



