Tin tức

固定语言表达的 LATS

2010年8月24日,星期二,上午8:19
“英语科技文本中的固定语言表达及其在越南语中的对应表达”是博士生黄氏明福的博士论文题目,该论文于2010年8月19日在社会科学与人文大学答辩通过。
“英语科技文本中的固定语言表达及其在越南语中的对应表达”是博士生黄氏明福的博士论文题目,该论文于2010年8月19日在社会科学与人文大学答辩通过。本论文从语言学层面研究英语科技文本中常用的固定语言表达(BTNNCĐ),探究其结构、语法和语义特征,识别并区分BTNNCĐ,并探索将其翻译成越南语的方法。论文分析并突出了BTNNCĐ在形式结构、语法功能和语义层面的特征。此外,论文还指出了越南人在将BTNNCĐ翻译成英语时遇到的常见困难,包括:缺乏对BTNNCĐ的一般性了解、语言能力有限(包括对翻译来源和翻译本身的理解不足)、以及在使用BTNNCĐ时未能明确界定语境。论文还提出了几种将BTNNCĐ从英语翻译成越南语的技巧,例如:直译、修改或融合的直译以及习语翻译。范达胜博士认为,关于BTNNCĐ的研究对象非常复杂,涉及诸多不同观点,越南英语学习者在翻译和学习过程中经常会犯错。然而,这项研究之所以成功,是因为它识别出了BTNNCĐ,阐述了BTNNCĐ的结构单元,描述了BTNNCĐ的结构,提出了等效概念,并将英语与越南语进行了比较。黄文文教授(审稿人1)也认为,该论文正确地阐述了BTNNCĐ的概念,并提供了丰富且最新的例证。但是,黄文文教授指出:该论文需要注意一些翻译不准确的词语和术语。武文氏副教授(审稿人3)表示:该论文的亮点之一是指出了将BTNN从英语翻译成越南语的难点。研究者着重于调查、描述BTNNCĐ并提出翻译解决方案。此外,理事会内外的一些成员还提出:如果加大对BTNNCĐ从英文到越南语翻译的投入,该论文将更具深度。评论摘要显示,该论文对BTNNCĐ的英文版本进行了更全面、具体和详尽的概述,有助于处理BTNNCĐ,克服英越翻译BTNNCĐ时遇到的困难。因此,理事会7名成员一致认可该国家级博士论文,其中5名成员投票将其评为优秀。该论文有助于更全面、更完整地体现BTNNCĐ的理论基础、识别标准、结构特征、语义和语法形式,从而使越南民众更容易理解和使用BTNNCĐ,并有助于进一步提高越南英语教学的有效性。

作者:行政

 标签:消息科学研究

该文章的总评分为:0 分(满分 5 分)

点击为文章评分
您尚未使用过该网站。点击此处保持登录状态等待时间: 60 第二