Tin tức

놈 문자 및 유교 경전

2011년 8월 25일 목요일 13시 09분
사회과학인문대학 중국학과에서 주최한 "노엠 문자(Nom Script)와 유교 경전"을 주제로 한 학술대회가 8월 24일에 열렸다.
사회과학인문대학 중국학과에서 주최한 "노엠 문자(Nom Script)와 유교 경전"을 주제로 한 학술대회가 8월 24일에 열렸다.이번 학술대회에는 사회과학인문대학교, 한놈연구소 등의 연구자들이 참석했다. 워크숍은 베트남 유학자들이 유교 경전을 수용하고, 태도를 보이며, 현지화하는 과정과 관련된 여러 측면과 쟁점을 규명하는 데 중점을 두었다. 응우옌 킴 선 부총장 겸 중국학센터 소장은 개회사를 통해 다음과 같이 강조했다. "유교적 내용을 담고 있는 수많은 한놈 문헌들을 살펴보면, 한자와 놈 문자가 혼합된 형태로 존재하고, 내용, 방법, 목적이 다양하고 복잡한 경우가 많다는 점에서 다음과 같은 연구 과제가 제기된다. 놈 문자는 동아시아 국가들의 광범위한 문화 교류 및 발전 속에서 베트남 문화가 성숙해가는 과정의 산물인가? 놈 문자의 출현은 고대 및 중세 시대 베트남 사상, 문화, 문학의 발전을 크게 촉진했는가?" 따라서 베트남에서 유교 경전의 수용과 현지화, 그리고 유교 전반의 관점에서 볼 때, 노문 문자는 어떤 역할을 했는가? 오늘날까지 보존되고 있는 중국-베트남 고전 텍스트 체계의 주목할 만한 특징은 무엇인가? 노문 문자, 중국-베트남 텍스트의 번역, 주석, 음운 해석 및 해설과 관련된 특별한 문제점은 무엇인가? 이러한 문제점들은 동아시아 유교 발전의 일반적인 법칙과 베트남 문화 및 사상 발전의 법칙에 부합하는가?... 이번 학술대회에서 발표된 보고서의 주요 내용은 노문 문자를 사용하여 유교 경전을 논하고 해석하고 번역한 작품들에 대한 사례 연구이다. 주요 연구로는 "노문 문자와 유교 경전의 수용 – 시경 사례를 통해" (쩐 응이아 교수, 한노문 연구소), "중세 시대 주역을 노문 문자로 번역하는 과정에서 나타난 운문 주역" (박사) 등이 있다. 응우옌 탄 퉁(하노이 사범대학교 문학부)의 석사 논문 "베트남의 시경 독자(시경의 놈어 번역본 조사)", 팜 안 사오(사회과학인문대학교 문학부)의 석사 논문 "토착 언어로 읽은 주역: 정주의 주역 수용에서 당태방의 주역 철학 실험까지", 부이 바 콴(사회과학인문대학교 중국학센터)의 석사 논문… 이 밖에도 베트남에서 유교 수용과 관련된 연구들이 있습니다. "살아있는 사상을 위한 살아있는 언어" – 저자. 팜 반 코아이 교수(사회과학인문대학교 문학부)는 유교 경전을 한자-놈 문자로 번역하는 작업에 대한 일반적인 연구 주제로 응우옌 킴 선 부교수와 함께 "베트남 유학자들의 유교 경전 한자-놈 문자 번역 활동 - 목표와 본질의 관점에서 분석"이라는 주제로 연구를 진행했습니다. 최근 중국학센터는 "유교와 동아시아 문화"를 주제로 "베트남의 유교 경전"(2009년), "주희와 동아시아 유교"(2010년) 등의 학술대회를 개최했으며, 이번 "놈 문자와 유교 경전" 학술대회는 이러한 연구 방향을 지속적으로 발전시켜 나가고 있습니다. 이 모든 연구는 베트남 유교 연구를 세계와 연계하는 데 기여하고자 합니다.

작가:응우옌항

이 기사의 총점은 0점 만점에 0점입니다 (리뷰 0개).

클릭하여 기사를 평가해 주세요.
사이트를 이용하지 않으셨습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요.대기 시간: 60 두번째