부교수 Nguyen Thu Hien 박사
I. 일반 정보
- 출생년도: 1980년
- 이메일:hiennguyenthu@ussh.edu.vn,tianmily@gmail.com
- 근무 부서: 문학부(정규), 중국학연구센터(비정규)
- 학위: 박사 학위 취득 연도: 2013
- 학위명: 부교수 임용년도: 2021
- 학력: 2002년 하노이 VNU 사회과학 및 인문학 대학에서 문학 학사 학위를 취득했습니다. 2006년 중국 베이징 사범 대학에서 현대 중국 문학 석사 학위를 취득했습니다. 2013년 중국 상하이 복단 대학에서 현대 중국 문학 박사 학위를 취득했습니다.
- 외국어 능력: 중국어
- 주요 연구 방향: 베트남에서의 중국 근현대 문학의 번역 및 수용; 베트남에서의 중국 근현대 문학의 번역 및 수용; 20세기 중국 문학사 이론; 현대 중국 및 중국 영화
II. 과학 저작물:
1. 책:
- 阮秋賢(2019): 《譯介的話언어——20세계중국문화학재越南》, 화藝출版社.
응우옌 투 히엔(2019),번역의 담론: 베트남의 20세기 중국 문학, 아이노스코 출판사, 대만.
- 陳益源、阮秋賢(主編)(2020): 《亞洲觀音與女神信仰研究》,里仁書局出版。
Tran Ich Nguyen, Nguyen Thu Hien(편집자)(2020),아시아의 관암과 여신 숭배에 대한 연구, Le Jin Books, 대만.
- Pham Thanh Hung(편집장), Nguyen Thu Hien 및 여러 저자(공동 저서)(2021),베트남과 세계의 몇 가지 전형적인 문학적 경향과 운동, 하노이 국립대학교 출판사.
- 陳益源、阮秋賢(主編)(2023): 《數位化時代的中越文化與文ics》,台灣中文編會出版.
Tran Ich Nguyen, Nguyen Thu Hien(편집자)(2023),디지털 시대의 중국과 베트남 문화와 문학대만 중국문학문화연구회에서 발행.
2. 책의 장:
- 阮秋贤(2016): 《看不清的中國新文書:从徐枕亚小说在越南的" 새로운 문 학"의의유언", 《史料与阐释》, 复旦大schoolute版社, 第333页至345页。
응우옌 투 히엔(2016),중국 신문학의 모호성: 베트남 소설 '두참아'의 '신문학' 의미 논의, 인쇄됨역사와 해석, 중국 복단대학 출판사, 333-345쪽.
- 阮秋贤(2017): 《20세계중국문화과학재越南的译介与传播》, 《鲁迅재东南亚》, world273页至278页。
응우옌 투 히엔(2017),20세기 중국문학의 베트남 번역 및 보급, 루쉰이 동남아시아에 인쇄, World Scientific Publishing(싱가포르), 273-278쪽.
- 阮秋贤(2019): 《一百年译介史的回顾:中國五十新文紀技南》, 《五個實东南亚》, 世界科技take版社, 第349页至362页。
응우옌 투 히엔(2019),100년 번역 역사를 돌아보며: 베트남에서 출판된 새로운 중국 5·4 문학, 동남아시아에서 5·4에 인쇄됨, World Scientific Publishing(싱가포르), 349-362쪽.
- 阮秋贤(2021): 《在边缘化中长流: 越南语境下上海文學的生存》, 《东南亚汉school中的海文school研究》, 上海人民take版社, 第245页至267页。
응우옌 투 히엔(2021),주변으로 흐르는 긴 흐름: 베트남 맥락에서 상하이 문학의 생존, 책에 인쇄됨동남아시아 중국학의 상하이 문학 연구, 중국 상하이 인민 출판사, 245-267쪽.
3. 과학 저널에 게재된 논문:
- 阮秋贤(2008): 《中越反封建家庭小说比较》, 《中國现代文化与文school》第5辑, 第23页至30页。
Nguyen Thu Hien(2008), "중국과 베트남의 봉건 가족을 비판하는 소설 비교",현대 중국 문화와 문학 저널5호, 23-30쪽.
- 阮秋贤(2013): 《莫言小说在越南》, 《社会科school研究》6月, 第90页至93页.
Nguyen Thu Hien(2013), "모얀의 베트남 소설",사회과학연구저널6월호, 90-93쪽.
- Nguyen Thu Hien(2015), “아방가르드 문학에서 상처 영화로: 영화 각색의 경우 Living”,사회과학 및 인문학 저널제1권 2호, 161-173쪽.
- 阮秋贤(2016): 《莫言小说在越南的翻译与接受》, 《杭州师范大人报》第1期, 第78页至84页.
Nguyen Thu Hien(2016), “모옌 소설의 베트남에서의 번역과 수용”,항저우 사범대학교 저널리즘1호, 78-84쪽.
- 阮秋贤(2016): 《20세계중국문화과학재越南的译介》 , 《중국현대문화과학研究丛刊》第10期, 第52页至66页。
Nguyen Thu Hien(2016), “베트남에서의 20세기 중국 문학 번역”,현대문학연구저널제10호, 52-66쪽.
- Nguyen Thu Hien(2016), “베트남의 현대 중국 문학: 30년간의 혁신(1986-2016)에서 번역의 모습에 대한 관점”,사회과학 및 인문학 저널제2권 6호, 669-682쪽.
- 阮秋贤(2020): 《双中身分与双中视山:越南译介中的鲁迅》, 《思想》第39期, 第247页至274页.
Nguyen Thu Hien(2020), “이중 정체성과 이중 관점: 베트남 번역에서의 루쉰”,생각 매거진39호, 247-274쪽.
- Nguyen Thu Hien(2020), “Hou Hsiao-Hsien과 새로운 대만 영화”,연극 및 영화 연구 저널27호, 75-82쪽.
- 阮秋贤(2020): 《台湾文科所越南的译介:从地方性文school到本土性文書》, 《台湾东亚文明研究학술》제17卷第2期(总第34期),제183页至201页。
Nguyen Thu Hien(2020), “베트남에서 대만 문학 번역 - 지역 문학에서 토착 문학으로”,대만 동아시아 문명 연구 저널, 제17권 2호(총 34권), 183-201쪽.
- Nguyen Thu Hien (2022), "문학사적 구성의 다차원적 관점에서 본 대만 토착 문학",문학 연구 저널1호(599), 58-68쪽.
- Nguyen Thu Hien(2023), "디지털 시대의 맥락에서의 문학 창작"문학 및 예술 이론 및 비평 저널7월호, 24-33쪽.
- Nguyen Thu Hien(2023), “중국에서 감옥일기 접수”,문학 및 예술 이론 및 비평 저널8월호, 57-65쪽.
4. 학회 회의록에 게재된 논문:
- Nguyen Thu Hien(2013), “언어, 언어 및 문학의 관점에서 본 베트남에서의 Tu Cham A 수용 문제”, 논문집2013년 국가언어학대회, 하노이 국립교육대학교 출판사, 334-351쪽.
- Nguyen Thu Hien(2014), "현대 중국 문학사에서 모옌의 위치", 논문집젊은 간부 및 대학원생을 위한 과학 컨퍼런스, 국립대학출판사, pp. 482-508.
- Nguyen Thu Hien(2016), “Doi Moi(1986-2016) 이후 30년 동안 베트남에서의 현대 중국 문학 번역”, 논문집30년 혁신을 통한 베트남 문학 성과 세미나, 185-193쪽.
- Nguyen Thu Hien(2016), “문학사적 관점에서 본 베트남에서의 20세기 중국 문학 번역”, 논문집문학 번역 국제 학술 대회: 몇 가지 이론적 이슈와 얻은 교훈, 국립대학출판사, pp.241-264.
- Nguyen Thu Hien(2016), “문학사 번역인가, 아니면 “다시 쓰기”인가? - 베트남 현대 중국 문학에 대한 관찰”, 논문집문학, 예술 및 한문 연구 30년 혁신에 관한 전국 과학 대회: 성과 - 문제점 - 전망, 국립대학출판사, pp.663-678.
III. 모든 수준의 과학 및 기술 주제:
- 중국 모옌 소설의 주요 연구 방향, T.09.21, 사회과학 및 인문학 대학 수준 프로젝트, 2009-2012, 의장.
- 베트남에서의 중국 현대문학 번역 및 수용, (QG.15.54), 국립대학 수준 주제, 2015-2017, 의장.
- 문학적 동향, 운동 및 그룹, 2011-2014년 국립대학 수준 A그룹 주제, 회원.
IV. 과학기술상 : 없음