2008년 9월에 시작된 일본어-중국어 공동 교육 프로그램의 후속 조치로, 야마베 스스무 교수(일본 도쿄 니쇼가쿠샤 대학)가 2009년 9월 8일부터 10일까지 문학부에서 다양한 주제에 대한 강연을 진행했습니다.중국어 교육; 중국어 교육의 역사와 일본에서의 유교 수용..
2008년 9월에 시작된 일본어-중국어 공동 교육 프로그램의 후속 조치로, 야마베 스스무 교수(일본 도쿄 니쇼가쿠샤 대학)가 2009년 9월 8일부터 10일까지 문학부에서 다양한 주제에 대한 강연을 진행했습니다.중국어 교육; 중국어 교육의 역사와 일본에서의 유교 수용..
이번 발표회에는 중국·베트남학부(문학대학), 일본학부(동양학대학)의 교수진, 대학원생, 학부생들과 사회과학인문대학 중국학센터, 중국·베트남학연구소, 베트남 사회과학원 문학연구소의 연구원들이 참석했습니다.
첫 번째 세션(2009년 9월 8일 오전)에서 야마베 스스무 교수는 몇 가지 핵심 사항을 간략하게 발표했습니다.작년 발표 내용에 관하여중국어 교육과 일본에 한자가 도입된 역사이는 중국-베트남 연구 분야 신입 대학원생들을 위한 교육 과정의 일부였습니다. 나머지 두 세션에서 야마베 스스무 교수는 다음과 같은 문제들에 대한 개요를 발표했습니다.중국어 교육의 역사 일본에서 유교가 어떻게 수용되었는가강의는 생동감 넘치고 다양한 새로운 주제를 다루어 청중을 사로잡았습니다. 유교는 늦어도 5세기에서 6세기 사이에 백제에서 일본으로 전파되었습니다. 여러 사람들의 도움으로인종도래진(渡来人)은 한반도에서 왔으며, 유교와 수많은 중국 서적들이 일본 귀족들에게 알려지게 되었습니다. 이후 일본에서는 유교와 중국어 교육이 높이 평가되고 발전해 왔습니다. 유교를 중심으로 한 일본의 중국 문화 수용은 다음과 같은 주요 단계를 거치며 많은 변화를 겪었습니다.
1.나라 시대와 헤이안 시대(7세기~12세기)에는 교육이 구게(천황과 황실 구성원)의 손에 집중되었습니다. 다이가쿠료(교육기관)와 하카세케(귀족 출신 학자)는 일본에서 한자 교육에 중요한 역할을 했습니다. 이 시기 유교의 특징은 한유학이었으며, 사용된 유교 경전은 모두 한유학 주석서였습니다. 그러나 10세기 후반부터 하카세케의 교육 독점으로 인해 다이가쿠료는 점차 쇠퇴하고 사립학교가 부상하게 되었습니다.
2.가마쿠라 시대와 무로마치 시대(12세기 후반부터 16세기 후반까지)에 중국어 학문과 문학의 주류는 사찰(殿)에서 문가(宋家)로 옮겨갔는데, 이는 선불교 승려와 사찰의 영향이 컸습니다. 이러한 변화는 가마쿠라와 교토에서 오산선(五山禪) 문학 전통의 형성을 가져왔습니다. 막부의 보호를 받은 승려와 상인들은 송나라 문화를 중국으로부터 일본으로 전파했고, 이로 인해 일본 유교는 한나라 유교에서 송나라 유교(제갈곡 유교)로 변화하게 되었습니다.
[img class="caption" title="야마베 스스무 교수" alt="야마베 스스무 교수" src="[siteurl]/images/stories/2009/09/10/yamabe_2009a.jpg" align="left" width="320"/>3.에도 시대(17세기부터 19세기 전반까지)에 무로마치 막부의 세력이 약화되면서 양명학은 오산(五山) 지역에서 지방으로 이동하는 경향을 보였지만, 선불교 사찰에서 시작된 주희의 가르침은 여전히 지배적인 위치를 차지했습니다. 주희의 가르침을 따르는 유학자들에 의해 주희의 가르침은 널리 전파되고 번성했습니다. 그러나 '신분'을 중시하고 한족 유교를 옹호하며 주희의 가르침에 반대하는 유학자들도 많았습니다. 겐쇼 시대(1790년)에 이르러 이단 학문이 금지되면서 주희의 가르침은 사실상 에도 막부의 공식 교육 체계(공식 학파)가 되었습니다. 강의, 특히 마지막 강의에서는 강사와 청중 사이에 많은 질문과 의견 교환, 토론이 있었습니다. 청중들이 제기한 문제들은 모두 주제, 즉 양명학이 일본 사회에 미친 영향과 관련된 것이었습니다. 일본에서 주희의 가르침은 어떤 독특한 특징을 지녔는가? 전세시대(1790년)에 주희의 가르침을 장려하기 위해 이단 학문 금지령이 시행된 이후에도 일본에는 '주희 반대 학문' 현상이 여전히 존재했는가? 서적 체계의 전승과 영향은 어떠했는가?완벽한명나라 시대(중국) 유교는 일본에 어떤 영향을 미쳤을까요? 일본에서 고전 중국어를 가르치는 방식과 베트남에서 유교 경전을 베트남 문자(놈)로 번역하는 방식은 어떻게 다를까요? 이 강좌의 성공은 연구원이자 번역가인 응우옌 티 오안 박사(한놈 연구소)와 사회과학인문대학교 동양학과의 젊은 강사들을 비롯한 번역가들의 열정적인 지원 덕분입니다.
야마베 스스무 교수는21세기 중국학 센터야마베 스스무 교수는 일본 도쿄 니시가쿠샤 대학 소속입니다. 팜 반 코아이 부교수(중서학과)의 초청과 사회과학인문대학 문학부의 적극적인 지원으로 베트남을 방문하게 되었습니다. 야마베 스스무 교수와 중서학과 교수진 간의 워크숍에서 양측은 장기적인 협력 관계를 유지하고, 중서학과의 교육 프로그램의 일환으로 양측 간 교육 및 학술 교류를 연례 활동으로 진행하기로 합의했습니다.
작가:아이333
최신 뉴스
이전 뉴스