단편 소설 선집 출판 기념식이 디엡 타익 다오 문학 박물관 경내에서 열렸으며, 사회과학인문대학교 부총장 호앙 안 뚜안, 문학부 교수 응우옌 투 히엔, 번역팀 대표 응우옌 탄 디엔 씨가 참석했다.
대만 측에서는 타이난시 문화국장, 대만문학박물관 관장, 그리고 대만 전역의 대학교 교수들이 참석했습니다. 또한, 출판 기념식에는 특별한 독자 그룹도 함께했는데, 바로 베트남에서 결혼한 어머니들과 베트남계와 대만계 혼혈 자녀들이었습니다.
이날 기념식에서 예쯔산 타이난시 문화국장은 예쯔타오 작가가 대만 문화와 문학 전반, 특히 타이난 문화와 문학 발전에 미친 중요한 역할과 영향력을 강조했습니다. 또한, 오랜 기간 베트남과 대만 문화 교류 및 상호 이해의 가교 역할을 해온 대만 베트남학 분야의 권위자 쩐익응우옌 교수에게 깊은 감사를 표했습니다. 쩐익응우옌 교수는 예쯔타오 작품의 베트남어 번역 프로젝트를 이끌고 있습니다. 예쯔산 국장은 예쯔타오 작가의 이름과 대표작을 베트남 독자와 문화에 널리 알리는 데 도움을 준 사회과학인문대학, 문학부, 그리고 문학부 번역팀에도 감사를 전했습니다.
황안뚜안 부교수는 출판 기념식에서 "디엡타익다오의 단편소설집 베트남어 번역은 하노이 사회과학인문대학교와 대만 국립청쿵대학교, 타이난문화국 등 연구 및 관리 기관 간의 전반적인 전문 협력 프로젝트의 첫걸음"이라고 강조하며, 앞으로 대만 파트너들과의 전문 협력을 더욱 강화하기를 희망한다고 밝혔다.
이날 행사에서 학교 관계자, 문학부 교수진, 그리고 번역가들은 대만 내 베트남 공동체 구성원들과 담소를 나누고, 책에 사인을 해주고, 대만에서 유학 중인 베트남 학생들의 가족들과 기념사진을 촬영했습니다.
단편 소설집 "훌루 골목의 봄꿈" 외에도, 베트남 문화를 생생하게 담아낸 매력적인 만화책 두 권이 번역팀에 의해 중국어로 번역되어 대만 독자들을 위해 곧 출간될 예정입니다. 번역팀은 문학 작품 외에도 대만 문학과 역사에 대한 심도 있는 학술 서적들을 번역하여 베트남 연구자들이 참고할 수 있도록 소개할 계획입니다.
이번 방문 기간 동안 대학 관계자들은 국립 타이완 역사박물관 관계자들을 만나 향후 공동 연구, 학술대회 개최, 공동 출판 가능성에 대해 논의했습니다. 현재 국립 타이완 역사박물관은 베트남 역사와 문화 관련 자료 연구 및 전시에 큰 관심을 보이고 있습니다.





대만에서 진행된 도서 출판 기념 행사 관련 링크 몇 개를 소개합니다.
http://news.secr.ncku.edu.tw/files/14-1054-173144,r81-1.php?Lang=zh-tw
http://www.cdns.com.tw/news.php?n_id=1&nc_id=200079
http://www.chinatimes.com/realtimenews/20171202002341-260405
http://soyang.tw/~cpfc/index.php/tainan/16495-2017-12-02-09-23-39
작가:투 히엔
최신 뉴스
이전 뉴스