TTLA: Mạch lạc trong văn bản hợp đồng kinh tế: So sánh đối chiếu tiếng Anh với tiếng Việt.

Thứ tư - 21/09/2016 23:34

   THÔNG TIN VỀ LUẬN ÁN TIẾN SĨ

1. Họ và tên: Nguyễn Hương Giang                                           

2. Giới tính: Nữ

3. Ngày sinh: 1/9/1978                                                                 

4. Nơi sinh: Phú Thọ

5. Quyết định công nhận nghiên cứu sinh số: 2213/2011/QĐ-XHNV-SĐH ngày 21/11/2011 của Hiệu trưởng Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn.

6. Các thay đổi trong quá trình đào tạo: 

7. Tên đề tài luận án: Mạch lạc trong văn bản hợp đồng kinh tế: So sánh đối chiếu tiếng   Anh với tiếng Việt.

8. Chuyên ngành: Ngôn ngữ học so sánh đối chiếu                        Mã số: 62.22.01.10

9. Cán bộ hướng dẫn khoa học: GS.TS Nguyễn Văn Hiệp

10. Tóm tắt kết quả mới của luận án:

Cái mới của luận án là phân tích và tổng hợp hầu hết những biểu hiện của mạch lạc trong văn bản hợp đồng kinh tế tiếng Anh và văn bản hợp đồng kinh tế tiếng Việt theo đường hướng phân tích diễn ngôn. Từ đó, so sánh đối chiếu những biểu hiện mạch lạc qua các phép liên kết và các mối quan hệ trong hai thể loại văn bản hợp đồng kinh tế tiếng Anh và tiếng Việt để chỉ ra các yếu tố tương đồng và khác biệt về mạch lạc trong các văn bản này. Kết quả so sánh đối chiếu được tác giả của luận án hệ thống rõ ràng theo từng hình thức biểu hiện của mạch lạc trong các văn bản hợp đồng kinh tế tiếng Anh và tiếng Việt nhằm khắc phục những sai sót trong soạn thảo và dịch thuật các văn bản hợp đồng kinh tế Anh – Việt. Đây không chỉ là những đóng góp về phương diện khoa học xã hội mà cả phương diện kinh tế vì hợp đồng kinh tế là yếu tố tiên quyết kết quả kinh doanh của các tổ chức kinh tế.

11. Khả năng ứng dụng vào thực tiễn:

Kết quả nghiên cứu của luận án có thể được sử dụng làm tài liệu hướng dẫn và tham khảo cho công việc biên soạn và dịch thuật các văn bản hợp đồng kinh tế tiếng Anh và tiếng Việt. Luận án là nguồn tài liệu tham khảo hữu ích cho việc nghiên cứu chuyên sâu về các thể loại văn bản hợp đồng.

12. Những hướng nghiên cứu tiếp theo:

Những biểu hiện của mạch lạc trong hợp đồng dân sự tiếng Việt bởi vì hợp đồng dân sự cũng có giá trị pháp lý như hợp đồng kinh tế và cũng thuộc thể loại phong cách hành chính công vụ như hợp đồng kinh tế.

13. Các công trình đã công bố liên quan đến luận án:

Nguyễn Hương Giang (2013), “Liên kết logic trong văn bản hợp đồng kinh tế tiếng Anh và tiếng Việt”, Tạp chí Ngôn ngữ & đời sống (1+2), tr.45-49.

Nguyễn Hương Giang (2013), “Mạch lạc biểu hiện qua trật tự câu trong văn bản hợp đồng kinh tế tiếng Anh”, Kỷ yếu Hội thảo khoa học quốc tế "Ngôn ngữ học Việt Nam trong bối cảnh đổi mới và hội nhập", tr.1009-1019.

Nguyễn Hương Giang (2013), “Danh hóa – phương tiện ngữ pháp tạo mạch lạc trong văn bản hợp đồng kinh tế tiếng Việt”, Tạp chí Từ điển học & Bách khoa thư (5), tr.20-26.

Nguyễn Hương Giang (2015), “Biểu hiện của mạch lạc qua các phép liên kết trong hợp đồng kinh tế tiếng Việt”, Tạp chí Từ điển học & Bách khoa thư (5), tr.116-123.

Nguyễn Hương Giang (2015), "Biểu hiện của mạch lạc qua các mối quan hệ trong văn bản hợp đồng kinh tế tiếng Anh", Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ (44), tr.30-39.

 

INFORMATION ON DOCTORAL THESIS

1. Full name: Nguyen Huong Giang                               2. Sex: Female

3. Date of birth: 1/9/1978                                              4. Place of birth: Phu Tho

5. Admission decision number: 2213/2011/QĐ-XHNV-SĐH date 21/11/2011 by the Rector of the University of Social Sciences and Humanities.

6. Changes in academic process:

7. Official thesis title: Coherence in Business Contracts: An English – Vietnamese Comparative and Contrastive Analysis

8. Major: Comparative and Contrastive Linguistics           Code: 62.22.01.10

9. Supervisor: Prof. Nguyen Van Hiep

10. Summary of new findings of the thesis:

The new finding of the thesis is analyzing and summarizing almost the appearance of coherence in English and Vietnamese business contracts according to the perspectives of discourse analysis, from which a comparative and contrastive analysis is carried out in order to find out the similarities and differences in terms of coherence between English business contracts and Vietnamese business contracts. The results of this study are written separately in accordance with each coherence case in business contracts to avoid mistakes in composing and translating these business texts. This thesis brings benefits for both social study and economic application because business contracts play important roles in achieving good outcomes for business organizations and companies.

11. Practical applicability:

The research results of this doctoral thesis bring about not only theoretical conclusions in linguistics but also practical implications for composing and translating business contracts from English into Vietnamese or from Vietnamese into English.

12. Further research directions:

Coherence in Vietnamese civil contracts because these contracts have the same legal values as business ones and also belong to official written texts.

 13. Thesis-related publications:

Nguyen Huong Giang (2013), “Logical cohesion in English and Vietnamese business contract”, Journal of Language and Life (1+2), pp.45-49.

Nguyen Huong Giang (2013), “Coherence through sentence order in English business contracts”, International Conference "The linguistics of Vietnam in the context of renovation and integration", pp.1009-1019.

Nguyen Huong Giang (2013), “Nominalization – A grammatical means creates coherence in Vietnamese business contracts”, Lexicography & Encyclopedia Journal (5), pp.20-26.

Nguyen Huong Giang (2015), “Coherence through cohesive devices in Vietnamese business contracts”, Lexicography & Encyclopedia Journal (5), pp.116-123.

Nguyen Huong Giang (2015), "How coherence is expressed through discourse relations in English business contracts", Journal of Foreign Language Studies (44), pp.30-39.

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây