Đào tạo

TTLA:现代亚洲电影的符号间转换问题(以陀思妥耶夫斯基作品改编的电影为例)

星期五 - 2021年10月22日 03:36
1. 全名:Le Thi Tuan 2. 性别:女
3.出生日期:1990年5月25日 4.出生地点:河内
5.博士研究生认定决定编号:3684/QD-XHNV,2015 年 12 月 31 日,越南河内国立大学社会科学与人文大学
6. 培训流程是否有变化:否
7.论文题目名称:当代亚洲电影的符号间转换问题(以陀思妥耶夫斯基作品改编电影为例)
8. 专业:文学理论 9. 课程代码:60.22.01.20
10. 科学顾问:副教授、Pham Gia Lam 博士和 Nguyen Thi Thu Thuy 博士
11. 总结新结果论文:
首先,论文确定了符际翻译的性质,将符际翻译与其他类型/风格的翻译区分开来,并肯定了符际翻译是一种跨学科的方法,在研究一般艺术形式,特别是文学和电影方面具有潜力。
其次,论文通过三位来自亚洲不同文化背景的导演的三部电影,指出了陀思妥耶夫斯基作品改编电影在审美形象和艺术形式上的跨符号跨文化翻译特点。
第三,论文指出了影响导演迁移策略的因素,包括文化背景与社会问题、观众审美趣味以及导演风格。翻译机制是对源文本进行自由改写,并运用本地化策略和文化协商。
第四,论文提出了一个具有多值参数交互机制的跨文化符号转换模型。该模型可以为研究将一种艺术形式和文化的作品翻译成另一种艺术形式和文化的作品提供参考。
12.实际应用:
作为大专院校改编电影、跨符号和跨文化翻译以及文学和电影的学习、研究和教学活动的参考资料。
13. 进一步研究方向:
-世界伟大作家的文学和电影作品的跨符号翻译。
- 电影、绘画、文学、音乐等其他艺术形式之间的符号间翻译……
- 其他地区/电影院导演作品中 F. Dostoevsky 作品的跨符号翻译:法国、美国、印度......
14. 与论文相关的已发表著作:
  1. Le Thi Tuan (2019),“改编的潜力和改编版本温顺的女孩陀思妥耶夫斯基》,杂志文艺批评理论(8),页109-122。
  2. Le Thi Tuan (2020),“来自不同文化背景的跨文化对话”白夜费奥多尔·陀思妥耶夫斯基帮宝适作者:Sanjay Leela Bhansali”,杂志社会科学与人文,第卷6(1),页94-108。
  3. Le Thi Tuan (2020),“翻译问题白夜以及文化人的创造”,杂志文艺批评理论(2),页119-126。
  4. Le Thi Tuan (2020),“电影改编作为翻译:案例温顺的女孩(1876年)F.陀思妥耶夫斯基投标(2014) Le Van Kiet”,杂志艺术教育(32),页84-88。
  5. Le Thi Tuan (2019),“跨符号翻译与文化转向:本地化白夜印度和韩国的2019年青年干部及研究生学术会议第175-194页。
  6. Le Thi Tuan (2021),“傻瓜与陀思妥耶夫斯基小说的现代主义符号体系》杂志文艺批评理论(5),第108-121页。
  7. Le Thi Tuan (2021),《越南和斯里兰卡电影中的陀思妥耶夫斯基:改编电影》温顺的女孩从性别角度看”,杂志文学研究 (8),第100-110。
 
博士论文信息
1. 全名:LE THI TUAN 2. 性别:女
3.出生日期:1990年5月25日4.出生地点:河内
5.录取决定编号:3684/QD-XHNV由 USSH、VNU 提供。日期:2015 年 12 月 31 日,作者:越南国立大学 USSH 校长
6. 学术程序变更:无。
7. 论文正式题目:现代亚洲电影的符号间转换(以陀思妥耶夫斯基作品改编电影为例)
8. 专业:文学理论 9. 课程代码:60.22.01.20
10. 监事:副教授教授、博士范嘉兰博士阮氏秋水
11.摘要新发现论文:
首先,论文d定义了符号间翻译的性质,将符号间翻译与其他类型的翻译区分开来,并主张ing跨符号翻译是一种前瞻性的跨学科方法大的研究h 许多艺术类型一般来说之间的转变文学和电影尤其
其次,ping跨文化和跨符号翻译的特点,从陀思妥耶夫斯基的作品到适应电影从美学角度来说图片叙述 技术通过三部亚洲电影文化上有所不同。
第三,确认ing 因素支配导演不断变化的策略、有效的文化背景和社会问题、观众的品味以及导演的风格。翻译机制是对源代码的自由重写文本, 本地化战略ies和文化谈判
第四,反思基于多价参数相互作用的跨文化、跨符号翻译研究模式。该模型可适用于翻译作品的研究,不论其类型和文化。
12. 实际适用性(如果有):
- 作为一份文件为适应研究、跨符号翻译和文化研究 尤其是在文学和电影领域。
13. 进一步研究的方向(如有):
- 国际米兰-符号学 翻译之间文字真实电影 国际的主要作者'作品
- 国际米兰-符号学 其他形式之间的翻译艺术例如电影, 绘画, 文学,音乐...
- 国际米兰-符号学 陀思妥耶夫斯基翻译的作品打印跨文化和跨国适应,即:法国、美国、印度……
14. 论文相关出版物:
  1. 黎氏俊(2019),一个地点功能以及 F. Dostoevsky 的改编版本温柔的生物",文艺理论与批评 (8),第 109-122 页。
  2. 黎氏俊(2020年),“跨文化D对话出自费奥多尔·陀思妥耶夫斯基白夜去 Sanjay Leela Bhansali 的心爱",VNU社会科学与人文杂志 6(1),p.94-108
  3. 黎氏俊(2020年),“这翻译问题 白夜重塑C最终的B声音”文艺理论与批评 (2),第 119-126 页。
  4. 黎氏俊(2020年),适应电影 翻译:案例温柔的生物(1876年)作者:F. Dostovesky英文特尔(2014)黎文杰著杂志艺术教育(32),。 84-88。
  5. 黎氏俊(2020年),“国际情绪化的 T翻译和最终的rossroads:本地化白夜在印度和韩国”,打印 2019年青年军官和科学家科学会议论文集邮政-研究生,第 175-194 页。
  6. 黎氏俊(2021年),白痴以及陀思妥耶夫斯基的现代主义符号体系",文艺理论与批评(5),第 108-121 页。
  7. 黎氏俊(2021年),“越南和斯里兰卡电影中的陀思妥耶夫斯基:改编的F伊尔姆温柔的生物从一个结尾看法”,文学研究(8),第100-110页。

作者:武峨

文章总评分为:0 分(共 0 条评论)

点击评价此文章

最新新闻

旧闻

[语言_移动]
您尚未使用本网站,单击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二