Đào tạo

TTLA:现代亚洲电影中符号间转换的问题(以改编自陀思妥耶夫斯基作品的电影为例)

2021年10月22日,星期五,03:36
1. 姓名:黎氏俊 2. 性别:女
3. 出生日期:1990年5月25日 4. 出生地:河内
5. 关于博士生编号确认的决定:3684/QD-XHNV2015年12月31日,越南河内国家大学社会科学与人文学院
6. 培训流程变更:否
7. 论文题目名称:现代亚洲电影中的跨符号转换问题(以改编自陀思妥耶夫斯基作品的电影为例)
8. 专业:文学理论 9. 代码:60.22.01.20
10. 科研指导教师:副教授 Pham Gia Lam 博士和 Nguyen Thi Thu Thuy 博士
11. 总结新结果论文:
首先,该论文确定了跨符号翻译的性质,将跨符号翻译与其他类型/风格的翻译区分开来,并肯定了跨符号翻译是一种跨学科方法,在艺术形式的一般研究以及文学和电影研究方面具有潜力。
其次,该论文通过三位来自不同亚洲文化的导演的三部电影,从美学图像和艺术形式的角度,指出了陀思妥耶夫斯基的作品到电影改编的跨符号-跨文化翻译的特点。
第三,本文探讨了影响导演翻译策略的因素,包括文化背景和社会问题、观众审美趣味以及导演风格。其翻译机制是在本地化策略和文化协商的基础上,对源文本进行自由改写。
第四,本文提出了一种具有多值参数交互机制的跨符号-跨文化转换模型。该模型可为研究一种艺术形式、一种文化的作品向另一种艺术形式、另一种文化的作品的转换提供参考。
12. 实际应用:
为大学和学院中改编电影、跨符号学和跨文化翻译,特别是文学和电影的学习、研究和教学活动提供参考资料。
13. 进一步的研究方向:
-世界伟大作家文学和电影作品的跨符号翻译。
- 与其他艺术形式(如电影、绘画、文学、音乐等)之间的符号学翻译……
- 对陀思妥耶夫斯基作品的跨符号学翻译,将其与法国、美国、印度等其他电影地区/产业的导演作品进行对比……
14. 与论文相关的已发表作品:
  1. Le Thi Tuan (2019),“改编潜力及改编版本”温顺的女孩《陀思妥耶夫斯基》杂志文学与艺术批评理论(8),第 109-122 页。
  2. 黎氏俊(2020),“跨文化对话”白夜由费奥多尔·陀思妥耶夫斯基帮宝适桑杰·里拉·班萨里,《杂志》社会科学和人文科学第 6 卷(1),第 94-108 页。
  3. 黎氏俊(2020),“翻译问题白夜以及文化存在的创造”,杂志文学与艺术批评理论(2),第 119-126 页。
  4. 黎氏俊(2020),“电影改编即翻译:案例分析”温顺的女孩(1876 年)F.陀思妥耶夫斯基和投标(2014) Le Van Kiet”,杂志艺术教育(32),第 84-88 页。
  5. 黎氏俊(2019),“跨符号翻译与文化转向:本土化”白夜在印度和韩国”,会议记录2019年青年干部和研究生科学会议第175-194页。
  6. 黎氏俊(2021),“傻瓜以及陀思妥耶夫斯基小说中的现代主义符号系统”,《杂志》文学与艺术批评理论(5),第108-121页。
  7. Le Thi Tuan (2021),“越南和斯里兰卡电影中的陀思妥耶夫斯基:电影改编温顺的女孩从性别视角来看”,杂志文学研究 (8),第 100-110 页。
 
博士论文信息
1. 姓名:黎氏端 2. 性别:女
3. 出生日期:1990年5月25日 4. 出生地:河内
5. 录取决定编号:3684/QD-XHNV由越南国立大学乌什姆医院(USSH)发布。日期:2015年12月31日,由越南国立大学乌什姆医院院长发布。
6. 学术程序变更:否。
7. 正式论文题目:现代亚洲电影中的符号间转换(以改编自陀思妥耶夫斯基作品的电影为例)
8. 专业:文学理论 9. 代码:60.22.01.20
10. 主管:副教授。教授 博士范家林博士阮氏秋水
11.总结新发现论文:
首先,论文d界定了跨符号翻译的本质,将跨符号翻译与其他类型的翻译区分开来,并提出……ing这种跨符号翻译是一种具有前瞻性的跨学科方法。大的研究h 许多艺术类型总的来说之间的转变文学以及电影尤其。
其次,p观点ing从陀思妥耶夫斯基的作品到……,探讨跨文化和跨符号学翻译的特点改编电影S从美学角度来看图片叙述 技术通过三部亚洲电影文化差异很大。
第三,识别ing 因素支配导演策略的转变、文化背景和社会问题、观众口味以及导演风格都会影响作品的最终呈现。翻译机制是对原文的自由改写。文本, 本地化策略ies以及文化谈判ations
第四,反映跨文化和跨符号翻译研究模式的模型是基于多价参数的相互作用而运作的。该模型可应用于任何体裁和文化背景下的翻译作品研究。
12. 实际适用性(如有):
- 作为一份文件为与改编研究、跨符号翻译等相关的学术活动提供参考。文化研究 尤其是在文学和电影领域。
13. 如有需要,可进一步探讨以下研究方向:
- 国际-符号学 翻译之间利特拉电影S 国际的主要作者作品
- 国际-符号学 其他形式之间的翻译艺术例如电影, 绘画S, 文学,音乐...
- 国际-符号学 陀思妥耶夫斯基的译本的作品打印跨文化和跨国适应,具体而言,法国、美国、印度……
14. 与论文相关的出版物:
  1. 黎氏团(2019年)一个地点能力以及陀思妥耶夫斯基作品的改编版本温柔的生物“,文学与艺术的理论与批评 (8)第109-122页。
  2. 黎氏团(2020年)“跨文化D对话S出自陀思妥耶夫斯基的白夜致桑杰·里拉·班萨里心爱“,VNU社会科学与人文杂志 61,pp.94-108
  3. 黎氏团(2020年)“这翻译问题 白夜以及C 的重制最终的B文学与艺术的理论与批评 (2)第119-126页。
  4. 黎氏团(2020年)适应电影 翻译:案件温柔的生物(1876 年)由 F. 陀思妥耶夫斯基和G英文特尔(2014 年,作者:Le Van Kiet)杂志艺术教育32),pp84-88。
  5. 黎氏团(2020年)“国际米兰情绪化的 T翻译和C最终的CRossroads:本地化白夜在印度和韩国”,打印 2019年青年军官科学会议论文集邮政-研究生第175-194页。
  6. 黎氏团(2021年)白痴以及陀思妥耶夫斯基的现代主义符号系统“,文学与艺术的理论与批评(5),第 108-121 页。
  7. 黎氏团(2021年)“陀思妥耶夫斯基在越南和斯里兰卡电影中的地位:改编 F电影温柔的生物一个G终结者P看法”,文学研究(8),第100-110页。

作者:武恩加

该文章的总评分为:0 分(满分 5 分)

点击为本文评分

最新消息

旧新闻

您尚未使用过该网站。点击此处保持登录状态等待时间: 60 第二