
出席此次交流会的有:社会科学与人文大学副教授裴清南博士(大学党委副书记、校务委员会副主席)、东方学部合作与发展系代表,以及该校韩国研究系的众多教职工、讲师和学生。
在介绍越南国家大学社会科学与人文学院时,副教授裴清南博士强调:越南国家大学社会科学与人文学院拥有80年的悠久历史,目前是越南社会科学与人文领域的领军单位。除了培养人才之外,越南国家大学社会科学与人文学院也高度重视科学研究。该校一直是越南社会科学与人文领域的先驱。我们很自豪地成为越南第一所韩国研究培训机构,成立于1993年,即越韩正式建交一年后。自成立以来,韩国研究系在韩国研究(包括文学)的教学和研究领域取得了诸多成就。多年来,我们开展了韩国文学研究、文学作品翻译、韩国文学研讨会以及韩越翻译和口译研讨会等工作。
通过文学和电影,了解一个国家的文化和语言会变得更加生动和容易。近年来,尤其是在韩国女作家荣获诺贝尔文学奖之后,人们对韩国文学的兴趣显著提升。许多以前对韩国文学不感兴趣的人现在都对这门学科产生了浓厚的兴趣,阅读了大量的韩国文学作品,而不仅仅是韩江的作品。文学交流在加强两国友好关系方面发挥着重要作用。
副教授裴清南博士高度评价此次活动对增进两国相互了解的重要意义,并指出此次活动为在文学领域开辟了新的合作机遇,例如研究、翻译、举办研讨会等。
方铉硕教授对学校董事会、教职工和学生热情接待代表团表示衷心感谢,他说道:“对于韩国人民,特别是知识分子而言,越南是我们的挚友,在历史上与我们有着深厚的渊源。我们不会忘记近120年前,爱国者潘佩珠所著的《越南失落之国史》一书广为流传,成为韩国爱国知识分子床头必备的珍贵参考书,也是国家救赎和解放道路上的重要文献。我始终提醒韩国青年铭记这一意义非凡的历史事件。”
尤其值得一提的是,自越南和韩国于1992年正式建交以来,两国在诸多领域开展了广泛的交流。与其他领域相比,越韩文学交流起步较晚,但也取得了丰硕的成果。三十年前,韩国“青年作家了解越南协会”率先开启了越韩文学交流。在此基础上,越南作家协会和亚洲文学网络共同推动成立了“越韩和平文学俱乐部”,旨在进一步拓展和巩固两国间的友好关系。两国间定期开展翻译、出版、制作出版物、举办研讨会等诸多活动。通过这些活动,不仅两国文学研究者和创作者,也让两国的大多数民众了解了彼此的文化瑰宝。迄今为止,在越南翻译出版的韩国文学作品已超过百部,韩国文学对越南人来说已不再陌生。与此同时,越南的著名文学作品也已被翻译并在韩国出版。
但文学交流不仅限于互相介绍文学作品,还包括通过各种项目开展的其他实际活动,例如研讨会、联合研究项目、文学相关资源共享;通过研究人员、作家、翻译家之间的交流……而我们今天的交流项目也是这一系列活动中的一个项目。
在听取了裴清南副教授博士关于越南社会科学与人文大学韩国研究系所取得成就的分享后,方贤硕教授表达了他的赞赏,并强调:“我真心希望并相信越南社会科学与人文大学能够成为越南培养优秀学生的领军单位,使之成为越南和韩国两国文学文化交流的桥梁。”
在河内浪漫的秋日氛围中,在一个充满诗意的空间里,参加交流的代表们欣赏了韩国研究系两位学生带来的音乐和歌唱表演。他们演唱了音乐家郑公山的名曲《Diem Xua》(越南语和韩语双语演唱)。
此次交流也为越南国立大学-越南社会科学大学的讲师和学生提供了一个机会,让他们能够直接与韩国作家和翻译家见面交流,分享许多已被翻译成越南语的著名作品,了解韩国青年的写作趋势和阅读口味,以及两国在文学和文化培训与研究方面的合作机会。
哈明清博士(东方学系讲师)分享了在越南和人文社会科学大学教授韩国文化的现状,强调了选择合适的著名文学作品、每年更新教学内容以及开展团队合作和文学戏剧化等多样化教学活动的重要性。
讲师 Thanattha An Joy(泰国那黎宣披沙奴洛克大学东方学系泰语客座讲师)……分享了在泰国教育中教授韩国文学、泰国青年的阅读趋势以及在泰国流行的韩国文学体裁。
作家方贤硕在交易所分享
方铉硕教授是韩国著名作家,现任中央大学文学艺术创作系教授,曾任中央大学副校长,《亚洲历史与人文》杂志主编,亚洲出版社社长。他的部分作品已被翻译成越南语出版,例如:《吃龙虾的时候》、《存在的形式》、《世越号》等。
他为越韩文学交流做出了重要贡献,被誉为越韩文学交流的先驱。作为越韩和平文学俱乐部联合主席,他提出了多项倡议,组织各项活动以加强两国间的文化文学交流与合作。
韩国作家与越南国立大学社会科学学院(VNU-USSH)学生坦诚交流
东方学部韩国学专业的学生能够自信地用韩语与韩国作家交流分享。
交流活动结束时,方贤硕教授和韩国作家们为与会者和学生签名并赠送书籍。