
出席交流会的有人文社会科学大学党委副书记、副主席裴青南副教授、合作发展部、东方学学院代表以及该校大部分教职员工、讲师、学生和韩国学专业学生。
在介绍社会科学与人文大学情况时,裴青南副教授强调:社会科学与人文大学拥有80年的传统,目前是社会科学与人文领域的领先单位。除了培养人才外,河内国立大学社会科学与人文大学还非常重视科学研究。该校一直是越南社会科学和人文科学领域的领先单位。我们很自豪能够成为越南第一家韩国学培训机构,该机构成立于 1993 年,即越南和韩国正式建立外交关系一年后。成立以来,韩国学研究所在包括文学在内的韩国学教学和研究领域取得了许多成就。多年来,我们一直致力于韩国文学研究、文学作品翻译、韩国文学研讨会以及韩越翻译研讨会。
通过文学和电影,了解一个国家的文化和语言将变得更加生动和容易。近年来,特别是韩国女作家获得诺贝尔文学奖之后,人们对韩国文学的兴趣大大增加。许多以前对韩国文学不感兴趣的人现在对韩国文化感到好奇,并且阅读了许多韩国文学作品,而不仅仅是作家汉江的作品。文学交流对加强两国友好关系发挥着重要作用。
裴青南副教授高度评价此次活动的重要意义,认为它有助于增进两国之间的相互了解,开辟文学领域新的合作机会,例如研究、翻译、组织研讨会等。
方铉硕教授对学校董事会、讲师和学生的热烈欢迎表示感动,并表示:对于韩国人民,特别是知识分子来说,越南是他们的亲密朋友,历史上长期以来与他们有着密切的联系。我们不能忘记近120年前爱国者潘佩珠所著的《越南沦陷史》一书广为流传,成为朝鲜爱国知识分子阶层珍贵的“床头文件”、救亡图存道路上的重要参考文献。我总是提醒韩国年轻人记住这一有意义的事件。
特别是自越南与韩国正式建交(1992年)以来,两国在多个领域的交流不断扩大。与其他领域相比,越韩文学交流起步较晚,但也取得了不少成果。就在30年前,韩国“想了解越南的青年作家协会”开创了越韩文学交流的先河。在这一发展道路上,越南作家协会与亚洲文学网络成立了“越韩和平文学俱乐部”,旨在进一步扩大和加强这一良好关系。两国间的翻译、出版、制作刊物、举办研讨会等活动已经并正在定期开展。通过此展,不仅使两国研究者和文学创作者,也使广大民众了解了两国的文化名著。截至目前,在越南翻译出版的韩国文学作品已超过百余部。韩国文学对于越南人来说已经不再陌生。与此同时,越南著名文学作品也在韩国翻译出版。
但文学交流并不仅限于介绍彼此的文学作品,还包括通过研讨会、联合研究项目、共享文学相关资源等多种形式开展其他实际活动;通过研究人员、作家、翻译家之间的交流……而我们今天的交流项目也是那一系列活动中的一个项目。
听完裴青南副教授分享社会科学人文大学韩国学系取得的成就后,方铉硕尚教授表示钦佩,并强调:“我真心希望并相信社会科学人文大学将成为越南培养优秀学生的领先单位,成为越南与韩国两国之间文学和文化的桥梁。”
在河内浪漫的秋日氛围中,在充满诗意的空间里,交流代表们欣赏了两位韩国学系学生的音乐和歌唱表演。音乐家郑公山的著名歌曲“Diem Xua”(以越南语和韩语演唱)。
此次交流活动也为越通社大学-越南社会主义共和国学院的师生提供了一个与韩国作家和翻译家直接见面交流的机会,让他们了解许多被翻译成越南语的著名作品、韩国年轻人的写作趋势和阅读品味,以及两国在文学和文化培训和研究方面进行合作的机会。
东方学讲师何明清博士介绍了在越南及人文社会科学大学教授韩国文化的情况,强调选择合适的著名文学作品、每年更新、开展团队合作、文学戏剧表演等多种教学活动。
讲师 Thanattha An Joy(纳瑞宣·菲沙努洛大学(泰国),东方研究学院泰语客座讲师)分享了泰国教育中的韩国文学教学、泰国年轻人的阅读趋势、泰国流行的韩国文学类型。
作家方铉硕在交易所股票
方铉硕教授,韩国著名作家,现任中央大学文学创作系教授;原中央大学副校长; 《亚洲历史人文》杂志主编、亚洲出版社社长。他的一些作品已在越南翻译出版,代表性作品有:《龙虾时间》、《存在的方式》、《世越号》等。
他做出了重要贡献,被认为是越南与韩国文学交流的先驱。作为越韩和平文学俱乐部联合主席,他多次提出举办各种活动以加强两国文化文学交流与合作。
韩国作家与越南国立大学-美国社会科学院学生公开分享
东洋学院韩国学系的学生们自信地用韩语与韩国作家分享和交流。
交流会最后,方铉硕教授与韩国作家为与会代表和学生签名并赠送书籍。