Tin tức

介绍彩色作品《Luc Van Tien》

2017年3月20日星期一 11:55
(越通社)-3月20日下午,越南社会科学与人文大学(河内国家大学)与河内法国远东学校联合举办了一场仪式,介绍陆克文仙项目的悠久起源、发现过程以及特殊的历史、文化和语言价值。
Giới thiệu tác phẩm Lục Vân Tiên bằng tranh màu
介绍彩色作品《Luc Van Tien》

社会科学与人文大学校长范光明教授致开幕词(图片:KL)

出席仪式的有:越南科学与历史协会名誉主席潘辉黎教授、社会科学与人文大学校长范光明教授、博士、法国铭文与文学学院常任秘书米歇尔·津克教授,以及河内和胡志明市法国远东学院的代表、社会科学与人文大学的众多师生。

越南社会科学与人文大学校长范光明教授在仪式上致辞时表示,他很荣幸欢迎法国铭文与文学学院常任秘书米歇尔·津克教授在越南访问和工作期间出席《吕克·文进》作品发布仪式。

范光明教授博士表示,2011年,历史系教授(河内国家大学人文社会科学系)在法国学院图书馆参观时,发现了一些珍贵的文献,其中包括一份手抄本,虽然创作于100多年前,但其插图极其新颖、独特、精美。范光明教授惊讶地发现,这就是越南著名著作《陆文仙》,该书曾在该图书馆保存了一个多世纪,却无人知晓。

这本关于《吕克文仙》的插图手稿源于 19 世纪末在越南的法国海军炮兵上尉欧仁·吉贝尔 (Eugène Gibert) 的构思。他对诗人阮廷照的著名文学作品非常着迷,于是在 1895 年至 1897 年间组织完成了这首著名诗歌的侬文和法文手抄本,并请越南人黎德泽 (Le Duc Trach) 绘制插图。1899 年回国后,吉贝尔先生将这部作品捐赠给法国研究院图书馆,并一直保存至今。经过法国和越南学者一段时间的合作研究,法国远东学派 (EFEO) 决定将这份手稿分成两卷出版,分为三部分:第一部分(第一卷)为插图诗,第二部分(第二卷为吉贝尔的注释,第三部分为诗歌的印刷版)。这是19世纪第一批以越语、英语和法语三种语言出版的越南文学作品之一,有助于向世界各地的读者广泛宣传这部作品,使人们更好地理解其内涵。

法国铭文与文学学院常任秘书米歇尔·津克教授高度评价潘辉黎教授在发现法国研究院图书馆展出的吕克·文进作品的价值方面所做的贡献。

 法国铭文与文学学院常任秘书长米歇尔·津克教授发言(图片:KL)

米歇尔·津克教授回顾了法国铭文与文学学院的成立和发展历程,表示学院秉承语言史、文献学和考古学研究的传统,几个世纪以来,学院定期收集来自包括越南在内的东方国家的许多国家的文献资料。可以说,《吕克·文仙》是法国铭文与文学学院图书馆收藏的代表越南文学的著名作品之一。《吕克·文仙》法文版的出版,有助于帮助法国读者更好地理解其内涵,并加深对越南文学的热爱。

潘辉黎教授回忆起2011年访问法国时发现彩色版《陆云仙》手稿的情景。他表示,手稿内容为《陆云仙史》,由黎德泽(Le Duc Trach)绘制插图,由在顺化(越南)工作的法国海军炮兵上尉尤金·吉贝尔(Eugene Gibert)于1889年5月26日赠予研究所。手稿中收录了陆云仙用汉字(Han Nom)吟诵的诗句,周围配以越南民间绘画插图,清晰地展现了每首诗的内容。手稿采用多种颜色。“我意识到这是一部宝贵的著作,因此想对其进行研究和学习,并希望与法国远东学派合作出版这部著作。2016年,经研究所同意,该著作分两卷出版,包括汉字原版和法语和英语的越语译本,并附有研究人员的注释。”潘辉黎教授说道。

借此机会,越南语和法语人士还与代表和学生分享和讨论了陆文仙项目的悠久起源、发现过程以及特殊的历史、文化和语言价值。

庆兰 

作者:庆兰报 - 越南共产党报纸

文章总评分为:0 分(共 0 条评论)

点击评价此文章
[语言_移动]
您尚未使用本网站,单击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二