한놈산업은 언제나 내 마음속에 있습니다
관리자
2012-11-14T03:54:43-05:00
2012-11-14T03:54:43-05:00
https://ussh.vnu.edu.vn/vi/news/nhan-vat-su-kien/nganh-han-nom-mai-dau-dau-trong-toi-8708.html
/themes/ussh_v2/images/no_image.gif
사회과학 및 인문학 대학 - VNU
https://ussh.vnu.edu.vn/uploads/ussh/logo.png
수요일 - 2012년 11월 14일 03:54
USSH– 응우옌 반 틴(Nguyen Van Thinh) 부교수이자 한놈(Han Nom) 학과 전 학과장은 공부할 때, 일할 때, 심지어 은퇴한 후에도 항상 "지나치게" 열정적이고 의욕적인 교사입니다. 그의 산업에 대한 헌신은 업계 내외의 모든 동료들로부터 인정을 받았으며, 모든 세대의 학생들로부터 감사하는 마음으로 기억되고 있습니다. 한놈학과(1972-2012) 개교 40주년을 맞아 선생님께서 '사랑'하시고 헌신하셨던 한놈학과에 대한 소감과 추억을 소개하고자 합니다.저는 한놈 산업에 대한 추억과 감정을 글로 옮기기 위해 펜을 들었습니다. 은퇴한 이후로 제가 하는 일이 결코 멈추지 않았던 것처럼, 제 추억은 여러 방향으로 끝없이 흘러갑니다. 아마도 제가 한자와 놈 문자에 너무 일찍 애착을 느꼈기 때문일 수도 있습니다. 저는 과거시험의 길을 걷지 않았지만, 저희 가족은 여러 세대에 걸쳐 정신과 품성을 계발하고, 현기를 알고, 중의학의 정수를 파악하고, 하이트엉란옹 의학계의 핵심인 본초강목, 한의학, 남득신통을 읽고 이해하여 질병을 치료하고 사람을 구원하는 데 필요한 지식을 습득하기 위해 노력해 왔습니다. 5대에 걸쳐 의사로 활동한 경험(할아버지인 의사 응우옌 반 마이(Nguyen Van Mai)부터 시작하여, 그의 가문 사당에서 내외부 학교 학생들이 전수한 훌륭한 한자 "유교의학전승"인 현풍태(Xuan Phong Tai)를 전수받았습니다)을 통해 저는 외할아버지인 부통령 응우옌 주이 꽝(Nguyen Duy Quang, 물론 부통령이 직접 샀습니다)과 어린 할아버지인 의사 응우옌 반 란(Nguyen Van Lan)에게서 물려받은 소량의 한자를 곧 습득하게 되었습니다. 저의 할아버지는 의사이신 응우옌 반 마이씨로, 하이즈엉 성의 킨몬 군에서 의사로서의 경력을 쌓았습니다. 아버지는 한자를 공부하셨지만, 당시에는 유교가 쇠퇴하고 있었고, 국어가 젊은이들의 관심을 끌었습니다. 그는 단지 나를 격려했을 뿐, 직접적인 도움을 준 것은 아니었습니다. 그는 "학문이 광대하다"는 것을 아는 사람이었고, 성인과 현인들의 지식이 얼마나 많은지 감히 스승이 되어 가르칠 수 있다는 것을 아는 사람이었기 때문입니다. 그 후, 고등학교와 대학교에서 중국어를 공부했습니다. 당시 중국 교육과정에는 중국-베트남어 발음도 포함되었습니다. 그것은 제가 중국어 문자를 배우고, 중국-베트남어 발음에 따라 읽는 습관과 열정을 유지하는 데 도움이 됩니다. 사회과학부(랑 기숙사)에서 문학을 공부하는 동안, 우리는 여전히 쩐 레 상(Tran Le Sang) 부교수의 아버지인 쩐 레 후(Tran Le Huu) 선생님이 가르쳐 주신 한자를 배웠지만, 도 반 히(Do Van Hi) 선생님과는 몇 차례만 공부했습니다. 저는 아직도 선생님의 수업 내용 중 많은 부분을 기억하지만 문화부의 어느 기관에서 그 수업을 주관했는지는 기억나지 않습니다. 박물관 보존부에서 주관한 것 같습니다. 가장 대표적인 정식 교육 과정은 베트남 사회과학위원회가 개설한 대학원 수준의 한어 수업입니다. 저는 이 수업을 정말 기대하고 있었습니다. 왜냐하면 저는 반미전쟁이 한창이던 시절, 치열했던 시절에 졸업했지만, 그 당시 저는 대피 지역에서 많은 시간을 보냈기 때문입니다. 수업이 곧 시작된다는 소식을 어렴풋이 듣고, 나는 짐을 챙겨 박장성 히엡호아현으로 갔습니다. 한놈학원(이사회?)이 대피한 곳이 바로 그곳이었습니다. 하지만 이 수업은 1973년 하노이의 쩐쑤언소안에서 공식적으로 시작되었습니다. 이 수업에는 Do Ngoc Toai, Tran Duy Von, Dao Phuong Binh과 같은 유교 학자 선생님과 응우옌 왕조의 위대한 학자 Le Thuoc 선생님, Dao Duy Anh 교수, Cao Xuan Huy 교수, Truong Dinh Nguyen 교수와 같은 연구소 및 학교의 유명한 교수들이 있었습니다. 그 당시 하노이 대학교의 많은 교수들도 Phan Huy Le 교수, Dinh Xuan Lam 교수, Tran Dinh Huou 교수와 같은 역사와 문학을 가르치는 데 참여했습니다. 대학원 한놈 수업(1973-1975)을 마치고 한놈학과 강사로 복귀(1980)한 후 6년 동안 은퇴했지만 수십 년 동안 학교에서 가르치고 연구해 왔으며 이는 학생들, 학교, 교수진 및 삶과 함께 오랜 시간이라고 할 수 있습니다. 일이 여전히 바빠서 쉴 수도 없습니다. 은퇴 후. 하지만 다행히도 한놈은 취미로 할 수 있는 분야입니다. 아무리 힘들고 지치더라도, 언어와 문학에서 항상 열광할 만한 좋은 것, 아름다운 것, 영감을 주는 것, 영적인 것을 찾을 수 있습니다. 지난 수십 년 동안, 또는 적어도 한놈학과가 설립된 지 25주년(15년 전) 이후로 한놈학과에는 Tran Thuyet, Le Khanh Xoa, Dinh Trong Thanh(전 학과장), Nguyen Duy Chinh 선생님이 없었고, 문학부에는 Bui Duy Tan 인민 교사 겸 조교수가 있었습니다. 이 학교와 연구소의 선생님으로는 당득시에우 부교수, 황반라우 박사 등이 있습니다. 존경하는 선생님들에 대한 기록을 정리할 때가 되었습니다. 한문산업은 우선 정통한자의 정신과 내용을 존중하고, 물을 마시고 그 유래를 생각하며, 학습의 기초를 열어야 합니다. 저 역시 이별, 더하기, 존재와 비존재의 긍정, 어떻게 존재할 것인가, 어떻게… 행복하고 슬픈 일도 많았고, 도전도 많았지만, 폭풍우가 치는 정도는 아니었지만, 그 속에서도 자신의 인격과 의지, 직업에 대한 사랑을 분명히 할 수 있었습니다. 저는 제 직업과 관련된 많은 이야기를 썼지만, 글의 범위가 제한적이므로, 업계 기념일을 맞아 몇 가지 스케치를 뽑아 독자 여러분께 보내드리려고 합니다. 서예에 관하여: 민간전승에 "글씨 잘 쓰기, 글씨 잘 쓰기"라는 속담이 있는데, 이는 학생들에게 요구되는 높은 기준이며, 유학자의 능력을 평가하는 것입니다. 고대 지식인들은 글을 잘 쓸 뿐만 아니라 정확하고 아름답게 썼습니다. 그런 다음에야 그들은 과거시험에 합격하고 문관의 대열에 합류하여 나라를 다스릴 수 있을 것으로 기대할 수 있었습니다. 서예는 글자의 예술로서, 한자 자체의 특성에 기초하여 탄생하고 발전했습니다. 한자는 정사각형 문자로, 기본적으로 상형 문자입니다(사실, 상형 문자의 한 형태는 기호뿐입니다). 획의 유연성과 다양성, 글자 형태 및 위의 요구 사항을 기반으로 합니다. 또한 속담에 “첫째는 글자, 둘째는 그림, 셋째는 도자기, 넷째는 나무”라는 말이 있습니다. 이 네 가지 예술품 중에서 글자가 1위를 차지하는 것은 단순히 글자의 운율 때문만은 아닐 것입니다. 서예는 매우 특별한 글씨 예술이며, 매우 특별한 획으로 표현되고, 글자의 깊이는 곧 의미이기 때문입니다. 다시 말해, 부드러운 붓과 진한 검은 잉크로 거친 흰 종이에 글을 쓰면서, 작가는 손동작, 호흡, 통제력을 조합하여 에너지, 활력, 영적인 힘을 조절해야 합니다. 리 왕조의 비석과 비문에 적힌 글은 지금까지 남아 있는 것이 많지는 않지만, 대부분은 베트남 사람들이 창작하고 쓰고 조각한 중국 서예의 수준을 보여주며, 베트남의 독립적이고 자주적인 문화사 초기에 높은 수준의 서예 예술을 이루었습니다. 그러한 업적은 베트남 서예의 역사와 업적을 전반적으로 보여주는 사례라고 할 수 있다. 리에서 쩐, 호, 레, 찐, 막, 타이썬, 응우옌에 이르기까지 비석 외에도 종교, 역사, 문화 유물, 병행문, 한문 문학 등에서 찾아볼 수 있으며, 인쇄된 문서보다 손으로 쓴 문서가 더 많고, 작성자도 더 다양합니다. 제가 한문과에서 가르칠 당시, 한문과 한문 연과 같은 고대 문학 장르를 쓰는 것과 서예에 대해서도 논의했지만, 시간이 부족해서 서예를 가르쳐 줄 선생님이 거의 없었습니다. 한문산업의 전반적인 개념 속에서 서예의 개념과 고대 문학 장르의 창조가 실제로 모호한 셈입니다. 이것 역시 불가피한 일이며 적절한 중요성이 부여되지 않았기 때문에 우리는 나름대로의 방식으로 서예를 한놈 산업에 점진적으로 도입하려고 노력했습니다. 우리는 르 왕조 중국어 수업에 서예를 가르쳐 줄 베테랑 서예가인 르 쉬안 호아 씨를 초대하면서 시작했습니다. 이 작업은 사회과학 및 인문학 대학과 응우옌 두 글쓰기 학교에서 진행되었는데, 저희는 그곳에서 강의를 하도록 초대받았습니다. 우리는 서예를 배우는 데 시간을 보냈는데, 보통 수업 시작이나 끝에 서예를 했습니다. 다행히도 이때쯤에는 르 쉬안 호아 씨는 아직 건강했고 움직임도 매우 빨랐습니다. 그는 강의에 매우 열정적이었고, 학생들도 매우 열정적이었습니다. 저는 한놈 학교의 젊은 학생들 중에서도 호아 선생님의 강인한 체격과 흰 머리카락을 결코 잊을 수 없습니다. 강의 내용은 시나 한 단락이었는데, 저는 종종 그에게 미리 강의 내용을 종이에 써서 학생들에게 나눠주곤 했습니다. 그는 수업 시간에 바람 종이와 복사지에 글을 쓰는 동시에 획과 글자 형태를 쓰는 법을 가르쳤습니다. 저는 서예가 한놈 학생들과 미래의 작가들에게 이렇게 매력적일 줄은 전혀 예상하지 못했습니다. 호아 씨는 사회과학 및 인문학 대학에서 몇 개의 과목만 이수했고, 응우옌 두 쓰기 학교에서의 수업 기간은 더 짧았습니다. 제가 선배들에게 후배들을 지도하라고 권유한 후에, 그 글쓴이는 오히려 초보자들을 지도하는 쪽을 택했습니다. 그래서 전공 분야가 아닌 학생들을 끌어들이는 그룹이 점차 형성되고, 때로는 수업이라고도 불리기도 합니다. 수년 동안 한놈학과 학생들은 하노이 교외의 고등학생들에게 한놈을 가르쳐 왔으며, 이는 지역 고등학교나 아동궁의 조직에 의해 이루어졌습니다. 저희와 학교 대표자들은 개막식과 폐막식에 참석했습니다. 서예 활동이 40, 41, 42 과정의 글쓰기 그룹으로 활기를 띠던 시기가 있었습니다. 대표적인 그룹은 응웬 꽝 탕(현재 한놈 연구소 근무), 응웬 반 응웬, 팜 반 안(문학 연구소 근무), 응웬 득 중, 응웬 닷 특(문화유산부 근무), 쩐 트롱 즈엉 박사, 응웬 토 란 박사, 팜 반 투안(Pham Van Tuan), 응웬 반 탄(Nguyen Van Thanh) 조교수...(한놈 연구소 근무)입니다. 한놈을 가르치기 위해 학교에 머물렀던 학생들은 대개 딘 탄 히에우 스승이나 응우옌 투안 꾸옹 박사처럼 서예 실력이 뛰어난 사람들이었습니다. 이런 사람들은 '글을 잘 쓰는 사람'이라고 할 수 있다. 그들은 11월 20일 베트남 교사의 날, 설날, 새 학년을 맞이하며 선생님을 존경한다는 주제로 여러 서예 전시회와 디스플레이를 함께 기획하고 집필했습니다. 풍수지에 쓴 중국어와 놈어 서예 글씨를 롤러에 장착하거나 색종이와 판지에 쓴 다음 유리 틀에 넣습니다. 이러한 추세에 따라 사회과학 및 인문대학에서는 많은 전시회가 개최되어 한놈학과의 매력도가 높아졌습니다. 이후 한민족의 유산인 한자의 아름다움을 연구하고 홍보하기 위해 서예 활동도 더욱 심화되었습니다. 동시에 이러한 활동은 사회과학 및 인문대학의 틀을 벗어나 하이즈엉, 흥옌, 후에 등 한족 문화 전통이 있는 지방으로 확산되었습니다. 한놈학과가 유네스코 베트남 서예 동아리와 합병된 이후, 한놈학과의 서예 활동은 사회과학인문대학과 유네스코 협회 모두의 지원을 받았습니다. 이 학과는 중국 본토에서 온 두 개의 서예 대표단을 맞이했는데, 각각 50명 이상의 구성원으로 구성되어 있으며, 각 대표단은 학교에 전시할 여러 작품을 가지고 있었습니다. 한놈학과와 본교의 다른 많은 학과의 교직원과 학생들은 많은 현대 중국 서예가들의 서예와 그림을 감상할 기회를 얻습니다. 특히, 서비홍파에 속하는 베이징서예협회 부회장인 서예가 양중쯔가 이끄는 서예그룹은 수도 베이징을 비롯하여 상하이, 선전 등의 도시와 광둥, 광시, 내몽골 등의 성에서 온 서예가 70여 명으로 구성되어 있다. 그 그룹에는 시인 찐 반 끼에우의 후손인 노련한 서예가 찐 킨 다이가 있었습니다. 대표단은 국립대학에 많은 서예 그림을 기증했습니다(현재 국립대학 정보센터-도서관이 이러한 귀중한 서예 그림을 보관하고 있습니다). 하노이 국립대학교와 인문사회과학대학의 한놈학연구개발사업에 한놈학과가 투자 유치를 받으면서 서예 활동도 잘 진행되고 있습니다. 이 2년 동안 하노이 국립대학교의 학장이신 고(故) 응우옌 반 다오 교수님께서 후에 시에서 프로젝트 실행을 직접 지시하셨습니다. 후에 시는 전형적인 한족 문화 지역입니다(몇 달 동안 후에 시는 폭우와 홍수로 중단되어 활동을 한족 학자와 한족 작가가 가장 많은 한족 문화 지역 중 하나인 하이즈엉으로 옮겨야 했습니다). 이 프로젝트를 통해 우선 한놈학과에 방, 시설, 기계, 자재 등이 갖춰지게 됩니다. 특히 한문 참고자료를 우선적으로 제공하며, 그중에는 약 100권으로 구성된 중국문화고전집이 있는데, 국가제도, 문화, 교육, 관습 등 여러 문제에 대한 참고자료로 가치가 있습니다. 이후 한놈부는 후에 한놈 문화를 보호하고 개발하기 위한 국가 차원의 프로젝트를 수립했습니다. 이 프로젝트는 한글에 대한 지식과 산업계와 학교에서 한글 문화의 아름다움을 홍보하기 위해 새해 인사 카드 인쇄, 서예와 문학 작품을 통한 연작 창작 등의 서예 활동을 계속했습니다. "후에 한놈 문화"라는 주제를 실행하는 동안, 후에에서 한놈 유산 보존 및 홍보에 관한 국가 워크숍과 함께, 후에에서 희귀한 한놈 문서와 서예 전시회를 개최하고, 응우옌 투이 응아 박사의 Vo Cu, 한놈 연구가 판 투안 안이 번역한 민망 황제의 시집 번역, 후에 서예가 응우옌 푸옥 하이 쭝이 쓴 서예집 등 여러 작품에 대한 기금을 일부 지원했습니다. 이 프로젝트는 졸업 인턴십을 위해 3개 그룹의 학생을 후에로 데려왔고, 20개의 졸업 논문, 후에 유물과 응우옌 왕조 문서를 연구하는 한놈학과의 석사 논문 6개를 제출했습니다. 위에 언급된 놈학과의 모든 활동과 성과를 바탕으로, 우리는 서예를 위한 여건을 마련했습니다. 서예는 사회의 관심을 끌고 많은 한놈 활동을 위한 길을 열어주는 독특하고 매력적인 예술 형태입니다. 한놈학과의 서예 활동에서 우리는 사회과학 및 인문학 대학과 유네스코 서예 클럽 베트남, 그리고 판 칸 중 교수가 회장을 맡고 있는 타이베이 전통 서예 협회의 협력 활동을 빼놓을 수 없습니다. 이 협력의 창시자는 노련한 서예가인 르 쉬안 호아(Le Xuan Hoa)이며, 이 협력은 사회과학 및 인문학 대학에서 수행 및 유지 관리하고 있습니다. 수년에 걸친 협력 프로그램을 통해 서예에 대한 지식을 키우고 서예를 즐기는 데 많은 도움이 되었습니다. 대만은 베트남에 4차례 대표단을 파견해 서예를 교류했습니다. 베트남은 또한 VNU가 이끄는 서예 대표단을 타이베이로 파견하여 서예를 공부하게 했습니다. 전통 서예 그룹은 베트남을 4차례 방문하여 베트남 국립 인문사회과학대학과 협력하여 서예가 레쑤언호아와 판칸중 교수가 꾸옥뜨잔 문묘에서 교류하는 시간을 가졌고, 3차례에는 꾸옥뜨잔 문묘와 베트남 국립 인문사회과학대학에서 서예 교육 프로그램을 진행했습니다. 교육위원회와 타이베이 서예 협회가 공동으로 학생들에게 인증서를 수여했습니다. 레거시 협회와 유네스코 클럽은 베트남에서 전시회에 참여한 작품이 있는 레거시 서예 협회 회원에게 공동으로 인증서를 발급했습니다. 이 섹션에서는 몇 가지 사항을 강조하고 싶습니다. - 한글 문자와 관련된 것은 한글 서예입니다. 이는 특별한 글쓰기 예술입니다. 고전 문학을 연구하고 번역하려면 한, 레, 트리엔, 특히 타오와 같이 읽기 어려운 문자를 해독해야 하기 때문에 문화적 의미뿐만 아니라 과학적 의미도 있습니다. 그러므로 서예 작업과 글자 인식 과정을 분리하기 어렵다. -서예 운동은 사회과학 및 인문대학에서만 글쓰기 예술에 대한 사랑과 영감을 불러일으킨 것이 아니라, 그 정신을 한문계 전체로 확대시켰습니다. -이 운동으로 많은 훌륭한 서예가가 탄생했는데, 이들이 더욱 발전했다면 위대한 서예가가 될 수 있었을 것입니다. 한문학과가 서예를 공식 교과과정에 포함시킨 것을 매우 기쁘게 생각합니다. 이는 한문학과의 교과 과정에서 서예의 지위가 확고히 되었음을 의미합니다. 고대 문학 장르의 작문에 관하여: 한문 유산에서는 문학 유산이 큰 비중을 차지하며, 문학 교육에서도 한문이 우선시됩니다. 문학의 특성은 비유적 사고의 산물이며 중세 문학 장르와 밀접하게 연관되어 있기 때문에 연구, 번역 및 교육에서 우리는 항상 이러한 장르의 이원론적 특성에 주의를 기울입니다. 우리는 병렬 문장에 대해 알아보는 데 중점을 둡니다. 병렬 문장은 시, 산문, 제사 등과 같은 병렬 형식을 만드는 최소 단위이기 때문입니다. 물론, 이러한 장르를 만드는 것은 오늘날 한문 교육에서 어려운 일입니다. 한문을 공부하는 목적이 주로 유산과 번역을 연구하는 것이기 때문입니다. 한문 수행자들이 새로운 유물에 대한 병렬문과 큰 글자를 구성하고, 새로 주조된 종에 비문을 새기는 등의 문화적 문제를 해결해야 할 특정 시점에 이르러서야 그 작업이 시급해집니다. 한놈 학자들을 대체할 수 있는 사람은 누구인가? 반면, 병행 산문 장르를 번역할 경우, 내용과 예술적 완성도를 전달하기 위해 번역자는 장르에 맞는 번역에 주의를 기울이지 않을 수 없습니다. 이를 위해서는 학생들의 학습과 교직원의 연구에서 장르, 무엇보다도 병행문을 배우고 연습하는 데 시간을 투자하는 것이 필요합니다. 아마도 한놈학과가 시작될 당시의 선생님 중 한 분은 응우옌 딘 탕 선생님이셨을 것입니다. 그는 병렬문을 가르치고 수집하는 데 많은 관심을 기울였습니다. 그의 한놈 책꽂이에서 나는 가톨릭 교회의 병행 문장을 포함한 병행 문장 모음을 보았습니다. 저는 또한 종종 봄철 구절과 친구들을 위한 선물을 받는데, 그 중에는 인간의 행동에 대한 문장도 들어 있습니다. 15년 전 한놈부 창설 25주년 기념식에서 선생님께서 책을 보관하고 책을 읽는 것에 대한 수필을 쓰셨던 걸 기억합니다. 그 수필에는 많은 병행문이 들어 있었습니다. 그는 또한 다른 많은 병행문과 함께 표시하기 위해 한자로 병행문 쌍을 만들었습니다. 선생님께서 주신 많은 평행 문장들은 8학년 문학 수업 시절부터 "후에의 한민족 문화"라는 주제로 함께 작업한 세월까지의 여정의 흔적을 감정과 학문으로 가득 채웠습니다. 한놈 산업에 있어서, 하노이에 있는 타이 호크 문학 사원-제국 아카데미의 뒷홀에 있는 리탄통, 리년통, 레탄통 황제와 주반안 제국 아카데미 부총장의 4개 제단에 쓰일 병렬 문장과 큰 글자를 구성하는 것은 어려운 작업이었고, 많은 추억을 안겨주었습니다. 사회과학 및 인문학 대학은 문화부와 하노이 인민위원회로부터 탕롱-하노이 990주년에 맞춰 1년도 채 안 되는 기간 내에 이 작업을 완료하라는 임무를 받았습니다. 본교는 행정 대표, 각종 단체, 역사학부, 문학부, 한문학과 대표 등으로 구성된 임원회를 설립하였습니다. 해당 장소와 책에서 4명의 유명인에 대한 문서를 수집한다는 계획이 수립되었습니다. 전국의 많은 기관과 개인에게 작곡에 참여하도록 초대장을 보냅니다. 각지에서 창작물을 접수하여 학술대회를 개최하고... 사무국에서 상설회의실을 마련하여 의견을 교환하고... 교장의 직접적인 지도를 받습니다. 중요한 단계는 각 제단에 대한 병렬 문장과 큰 글자를 평가하고 선택하기 위해 과학 위원회를 설립하는 것입니다. 위원회는 사회과학 및 인문학 대학, 하노이 국립 교육 대학, 외국어 대학, 한문 연구소, 문학 연구소의 한문 및 고대 문학 2개 학과의 교수 및 부교수인 위원을 초대했습니다. 선정은 학교 수준과 도시 수준의 두 가지 수준에서 실시되었으며, 선정 방법은 협의회의 논의, 분석 및 투표를 기반으로 했습니다. 그 결과, 각지에서 보낸 100개의 병행문과 100여개의 대문자 중에서 4쌍의 병행문과 4개의 대문자만이 선정되었고, 그 중 3개의 병행문과 3개의 대문자는 한놈부에서 작문하여 확립하였다. 평행 문장과 큰 글자는 조각되기 전에 한동안 전시되어 많은 관심 있는 과학자들의 의견을 모았습니다. 이후 한놈부는 하노이와 다른 지방의 유물에 대한 대문자와 대문자를 만드는 일에도 참여했습니다. 위의 작업을 완료하는 것은 각 개인과 각 그룹의 노력일 뿐입니다. 이는 산업의 훈련 프로그램에서 실현되어야 하며, 이를 통해 힘을 얻고, 연결을 형성하고, 장기적으로 유지하고, 문화적 습관을 형성해야 합니다. 일반적으로 민족문화의 부흥과 발전을 위해 복원된 많은 역사, 문화, 종교 유적지와 새로 건축한 유적지에는 모두 한자 문자 체계가 필요한데, 여기에는 꾹응어를 비롯하여 대문자, 병행문, 비석, 종 등이 쓰인다. 그 사이 한놈에 대해 잘 알고 이런 일을 했던 세대는 점차 사라져 갔습니다. 따라서 한민족 산업은 현대 생활에서 한민족 문화의 필요성을 깊이 인식하고, 위에서 언급한 어려운 작업을 수행할 수 있는 유능한 인재를 양성해야 합니다. 실제로, 서예와 문학 작품의 자발적인 산물이 모든 지역의 유물에 나타났습니다. 이러한 새로운 문서에는 한자 문법과 서예에 많은 오류가 포함되어 있어 유물의 문화적 가치가 감소했습니다. 이런 상황은 문화 관리자들에 의해 해결되지 않은 듯하며, 역사문화유물에 포함될 작품을 만드는 데 대한 규정이 없습니다. 한민족학과와 사회인문대학이 차세대를 양성하고 역량을 강화하는 데 더욱 주력하여, 오늘날과 미래를 위해 한민족 문화를 보존하고 증진하는 사명을 완수하기를 바랍니다.