사회과학 및 인문대학 총장인 Pham Quang Minh 교수가 개회사를 했습니다(사진: KL)
행사에 참석한 사람은 다음과 같습니다: 베트남 과학 및 역사 협회 명예 회장인 판 휘 레 교수, 사회 과학 및 인문학 대학 총장인 팜 꽝 민 교수, 프랑스 비문 및 문학 아카데미 상임 비서인 미셸 징크 교수, 하노이와 호치민 시에 있는 프랑스 극동 프랑스 학교 대표, 사회 과학 및 인문학 대학의 많은 강사와 학생.
행사에서 연설한 사회과학 및 인문학 대학의 Pham Quang Minh 교수 겸 박사는 프랑스 비문 및 문학 아카데미의 상임 비서인 Michel Zink 교수가 뤽 반 티엔의 작품 출간식에 참석하기 위해 베트남을 방문한 것을 환영하게 되어 영광이라고 말했습니다.
판 꽝 민(Pham Quang Minh) 교수는 2011년 프랑스 연구소 도서관을 방문했을 때 판 휘 레(Phan Huy Le, 베트남 국립대학교 하노이 인문사회과학대학) 역사학과 교수가 귀중한 자료들을 접했다고 전했습니다. 판 휘 레 교수는 100년도 더 전에 제작되었지만, 매우 신선하고 독특하며 섬세한 삽화가 담긴 원고를 포함하여 여러 귀중한 자료들을 접했다고 합니다. 판 휘 레 교수는 이 원고가 100년 넘게 이 도서관에 보관되어 왔지만 아무도 모르는 사이에 베트남의 유명 저작물인 뤽 반 티엔(Luc Van Tien)이라는 사실을 알고 매우 놀랐습니다.
영어: 이 뤽 반 티엔 이야기의 그림 원고는 19세기 말 베트남에 있던 프랑스 해군 포병대 대위 외젠 지베르의 아이디어에서 탄생했습니다. 시인 응우옌 딘 치외의 유명한 문학 작품에 매료된 그는 1895년과 1897년 사이에 베트남인 르 둑 트라흐의 삽화와 함께 이 유명한 시의 손으로 쓴 원고를 베트남어와 프랑스어로 번역했습니다. 1899년 프랑스로 돌아왔을 때 지베르 씨는 이 작품을 프랑스 도서관에 기증했고 오늘날까지 그곳에 보관되어 있습니다. 프랑스와 베트남 학자들의 공동 연구 기간 후, 프랑스 극동 학교(EFEO)는 이 원고를 두 권으로 출판하기로 결정했습니다. 세 부분으로 나뉩니다. 첫 번째 부분(권 1)은 그림시, 두 번째 부분(권 2는 지베르의 주석, 세 번째 부분은 시의 인쇄본)입니다. 이 작품은 19세기에 베트남어, 영어, 프랑스어의 세 가지 언어로 출판된 최초의 베트남 문학 작품 중 하나로, 이를 통해 전 세계 독자들에게 이 작품의 의미를 더 잘 이해하도록 널리 홍보하는 데 기여했습니다.
프랑스 비문 및 문학 아카데미의 상임 사무국장인 미셸 징크 교수는 프랑스 연구소 도서관에 전시된 뤽 반 티엔의 작품의 가치를 발견한 판 휘 르 교수의 공헌을 높이 평가했습니다.
프랑스 비문문학 아카데미 상임이사 미셸 징크 교수가 연설하고 있다(사진: KL)
프랑스 비문·문자 아카데미의 설립 및 발전 과정을 검토하며, 미셸 징크 교수는 언어사, 문헌학, 고고학 연구의 전통을 바탕으로 지난 수 세기 동안 베트남을 포함한 동양 여러 국가의 문헌 자료를 정기적으로 수집해 왔다고 말했습니다. 뤽 반 티엔은 프랑스 아카데미 도서관에 전시된 베트남 문학을 대표하는 대표작 중 하나라고 할 수 있습니다. 프랑스어판 "뤽 반 티엔" 출간은 프랑스 독자들이 작품의 의미를 더 잘 이해하고 베트남 문학에 대한 애정을 키우는 데 기여했습니다.
영어: 2011년 프랑스를 방문하여 컬러로 된 뤽 반 티엔 작품 원고를 발견한 추억을 공유하며, 판 휘 레 교수는 이 원고가 르 둑 트라흐가 삽화를 그린 "뤽 반 티엔의 역사" 내용을 손으로 쓴 것이며, 1889년 5월 26일 후에(베트남)에서 근무했던 프랑스 해군 포병대 대위 외젠 지베르가 연구소에 기증했다고 말했습니다. 원고에는 한놈 문자로 된 뤽 반 티엔의 시가 있고, 그 주변에는 베트남 민화 삽화가 있어 각 시의 내용을 명확하게 반영하고 있습니다. 원고는 여러 가지 색상으로 되어 있습니다. 판 휘 레 교수는 "이 작품이 귀중한 작품이라는 것을 깨닫고 연구하고 싶으며, 극동 프랑스 학교와 협력하여 이 작품을 출판하고 싶습니다. 2016년 연구소의 동의를 얻어 한놈 문자로 된 원본과 연구자들의 노트를 포함하여 프랑스어와 영어로 번역된 베트남어 버전을 포함하여 2권으로 출판되었습니다."라고 말했습니다.
이번 행사에서 베트남어와 프랑스어 화자도 대표단 및 학생들과 뤽 반 티엔 프로젝트의 오랜 기원, 발견 과정, 그리고 특별한 역사적, 문화적, 언어적 가치에 대해 공유하고 토론했습니다.
칸란
작가:칸란 - 베트남 공산당 신문
최신 뉴스
이전 뉴스