Tin tức

청년은 베트남-중국 우정의 미래입니다

화요일 - 2013년 10월 15일 05:15
2013년 10월 15일 아침, 중화인민공화국 국무원 총리 리커창은 고위 대표단을 이끌고 VNU 사회과학인문대학의 교직원 및 학생들을 방문하여 교류했습니다.
Thanh niên là tương lai của quan hệ hữu nghị Việt-Trung
청년은 베트남-중국 우정의 미래입니다

Thanh niên là tương lai của quan hệ hữu nghị Việt-Trung

 

응우옌 반 칸 교수(왼쪽, 총장)가 리커창 중국 총리로부터 사회과학인문대학에 전달된 선물을 받았습니다.

 

 

또한 이 회의에는 베트남 사회주의 공화국의 응우옌 티엔 난 부총리와 베트남 정부의 여러 부처와 지부의 고위 관리, VNU와 회원 단위의 대표가 참석했습니다.

ussh-131015-01

Nguyen Van Khanh 교수(사회과학 및 인문대학 총장)는 전교생의 교사, 학생 및 연수생을 대표하여 리커창 총리와 두 나라의 고위 관리들의 방문을 환영하게 되어 기쁘고 영광스럽다고 말했습니다. 총장은 사회과학 및 인문학 대학의 역사와 교육 전통을 간략하게 소개했습니다. 이 학교는 베트남어와 베트남 문화 교육의 명문 요람으로, 수천 명의 중국 유학생을 교육했으며, 그 중 많은 수가 유명한 베트남 학자와 고위 외교관이 되었습니다. 총장은 중화인민공화국 대표단의 베트남 방문과 활동이 두 나라 사이에 새로운 발전 기회를 열어주고, 특히 젊은 세대의 이익을 위해 교육 기관 간의 협력을 촉진할 것이라고 믿습니다.

Trong bài phát biểu chào mừng, GS.TS Nguyễn Văn Khánh cho biết: Trường ĐHKHXH&NV là cái nôi đào tạo tiếng Việt và văn hoá Việt Nam có uy tín, từng đào tạo nhiều lưu học sinh sau này trở thành các cán bộ cao cấp trong bộ máy nhà nước Trung Quốc.

응우옌 반 칸 교수는 환영사에서 다음과 같이 말했습니다. 사회과학 및 인문대학은 베트남어와 베트남 문화 교육의 명문 요람으로, 많은 중국 유학생을 배출했으며, 그중 다수가 유명한 베트남 학자와 고위 외교관이 되었습니다.

지난 세기 동안 베트남과 중국의 관계 발전을 검토하면서, 응우옌 티엔 난 부총리는 두 나라 관계는 역사적으로 많은 어려움을 겪었으며, 새로운 맥락에서 각자가 책임을 지고 보존하고 증진해야 할 귀중한 공동 자산이라고 확인했습니다. 두 당과 두 나라의 지도자들은 "우호적인 이웃 - 전면적 협력 - 장기적 안정 - 미래를 향해"라는 모토와 "좋은 이웃 - 좋은 친구 - 좋은 동지 - 좋은 동반자"라는 정신에 따라 양자 관계를 발전시키기로 결정했습니다. "전략적이고 포괄적인 동반자 관계"는 베트남의 중국에 대한 외교 정책에서 장기적인 정책이자 최우선 순위입니다.

 

1992년 이래로 교육 및 훈련 분야에서 두 나라 간의 관계가 꾸준히 발전해 왔습니다. 현재 중국 대학 100여개에서 13,000명 이상의 베트남 학생이 공부하고 있으며, 베트남에서 공부하는 중국 학생은 3,000명입니다. 응우옌 티엔 난 부총리는 "이들은 우리나라의 문화 대사가 되어 두 나라 국민 간의 신뢰와 상호 이해를 증진하는 데 크게 기여할 것입니다."라고 말했습니다.

리커창 중국 총리는 수많은 관계자와 학생들을 대상으로 연설하며 양국 국민 간의 우호적인 전통을 재확인했습니다. "중국과 베트남의 우정은 특별합니다. 여러 세대에 걸쳐 양국 지도자와 국민들은 베트남과 중국의 우정을 끊임없이 발전시켜 왔으며, 그 우정은 점점 더 깊어졌습니다." 그는 이번에 중국 고위급 대표단이 베트남을 공식 방문한 것은 양국 간 협력 관계를 강화하고, 새로운 협력 영역을 개척하며, "장기적-건강적-안정적" 방향으로 양국 간 협력을 추진하기 위한 것이라고 밝혔습니다.

Thủ tướng Trung Quốc Lý Khắc Cường phát biểu và trả lời các câu hỏi của sinh viên hai nước.

중국 총리 리커창이 양국 학생들의 연설과 질문에 답했습니다.

젊은 세대의 역할에 대해 중국 총리는 "베트남-중국 우호의 미래는 두 나라의 학생, 젊은 세대에 달려 있다"고 강조했습니다. 이러한 좋은 협력관계를 계승하고 유지하며 증진시켜 대대로 물려주는 것은 바로 청년들입니다. 그러한 책임을 다하기 위해, 청년들은 끊임없이 공부하고 실천하며 국가 건설에 기여하고 두 나라 사이의 우호 협력을 증진하기 위해 시간을 소중히 여기는 법을 알아야 합니다. 리커창 총리는 앞으로 두 나라 젊은이들이 서로 교류하고, 정보를 교환하고, 서로에 대해 배우는 기회가 더 많아지기를 바란다고 말했습니다. 총리는 "두 나라의 젊은 세대가 손을 잡으면 두 나라의 밝은 미래가 보장될 것이라고 확신할 수 있다"고 말했습니다.

Các đại biểu chụp ảnh lưu niệm.

대표단이 기념사진을 찍는다.

이 자리에서 리커창 총리는 베트남과 중국 학생들의 질문에 답변하는 시간을 가졌고, 사회과학인문대학에 몇 권의 서적을 선물했습니다.

작가:탄하

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요
[모바일 언어]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요. 대기시간: 60 두번째