1. 研究者姓名:阮文庆2.性别:女
3. 出生日期:1983年4月30日 4. 出生地点:海阳省
5.关于认可博士生的决定,编号:2416/2015/QD-XHNV; 2015年10月13日,越南国立大学社会科学与人文大学校长
6. 培训流程变化:无
7.论文题目名称:
比较英语和越南语的请求动作(从礼貌的角度)
8.专业:比较语言学 9.代码:62 22 02 41
10. 科学指导老师:副教授TS。阮文度
11. 总结新结果论文:
第一章介绍言语行为和请求言语行为的基本知识和概念; G. Leech的礼貌概念;根据G. Leech的理论,请求行动时礼貌表达的方式和方法。
第二章提出两个问题:英语和越南语中的请求策略以及影响请求策略选择的因素,包括:说话者(S)和听话者(H)之间的地位、熟悉程度和优势劣势水平。
首先,本文对英语和越南语中完成所需言语行为的策略进行了分类和概括,总结了6种策略类型:直接策略、叙述言语的间接策略、疑问言语的间接策略;间接策略、影射策略和其他策略。
在对这些分类进行比较和对比之后,本文对两种语言在请求动作实践中的异同进行了科学的评述,其中两种语言之间的差异较为显著:
其次,本文考察了影响英语和越南语请求策略选择的因素:地位、熟悉程度和得失程度。
论文通过对分析结果进行比较和对比,对两种语言在请求行为实践中的异同进行了科学的评述,其中两种语言之间的差异较为显著:
第三章提出了两个问题:表达礼貌的方式和方法;和英语和越南语请求策略的礼貌程度。
论文将请求策略中表达礼貌的方式方法分为请求内容内部的语言要素和请求内容外部的要素两部分。
12. 实际应用性:论文在英越语言教学、翻译或语言比较方面有实际应用价值。
13. 进一步研究方向:研究其他言语行为,或借鉴Leech的礼貌理论,以情景对话中的请求行为为语料,研究请求言语行为。
14. 与论文相关的已发表著作:
1. Nguyen Van Khanh (2018),“Leech 视角下的礼貌”,军事外语科学杂志(14),第3-11页。
2. Nguyen Van Khanh(2018),“行动需要从利益和损失的角度看待”,军事外语科学杂志(15),第90-96页
博士论文信息
1. 全名:阮文庆2.性别:女
3. 出生日期:1983年4月30日 4. 出生地点:海阳省
5.录取决定编号:2416/2015/QD-XHNV;日期:2015 年 10 月 13 日,作者:越南国立大学 USSH 校长
6. 学术流程变化:无
7. 论文正式题目:
英语和越南语请求的对比研究(从礼貌的角度)
8. 专业:比较语言学 9. 代码:62 22 02 41
10. 主管:副教授阮文杜教授
11. 总结新发现论文:
- 建立了研究的理论框架,即请求和礼貌理论,其核心是成本效益,选择以及多种手段来最大限度地降低成本咳嗽由 Leech 开发的。
- 超过 270 条英语和越南语指令(取自英语和越南语双语文学作品)
- 作者确定了英语和越南语请求句的请求结构,其由两部分组成:主句和修饰句。主语行为通常分为直接行为或常规间接行为。它可以独立发挥作用,也可以与多种不同的修饰符一起发挥作用。修饰部分起着软化请求的言外之力的作用。这些元素可以位于主幕之前或之后。它们是呼格、人名、头衔、开场白、结束语、停顿词……然而,论文的成功并不在于这些正式的识别,而在于发现请求上述领域的相似之处和不同之处。例如,(a) 比较和对比双语请求的言外之力,发现它们并不具有相似性。更准确地说,在英语中,按照 Leech 制定的标准,指令是命令,但在越南语中,它们不再是命令了;这些都是完美的要求。原因是,越南人的补充手段将这些命令转化为请求; (b)两种语言在请求的修饰语方面也存在差异。
- 还详细描述、比较和对比了英语和越南语的请求策略。研究结果可以表明,很难肯定地说英国人更喜欢以问题形式提出的间接请求,而越南人则更喜欢以命令形式提出的直接请求以及各种语用修饰语。我们的研究表明,在很多情况下,特别是在正式和外交场合,英语和越南语在使用疑问形式的请求时并没有太大的差别。甚至,如果我们观察人们在日常生活中提出请求时,不难发现越来越多的越南人使用与英语完全一样的间接请求。
- 关于英语和越南语请求中的礼貌问题(基于双语数据),作者进行了仔细的描述、比较和对比。总体而言,比较和对比的结果表明,新的发现与两种语言中关于请求的礼貌方面的论述有很多相似之处。例如,英国人喜欢用疑问形式和消极礼貌来提出间接请求,而越南人则喜欢用命令形式和积极礼貌来提出直接请求,或者用礼貌标记“请”的使用,尤其是在句末以升调使用时,可以使请求更加礼貌。当请求与各种内部和外部修饰语相结合时,请求的语气可以变得柔和。在英语中,语法手段(语气、体和时态)在减少请求带来的负担方面起着重要作用,同样可以使请求更加礼貌……
- 我们的研究结果还揭示了一些同样有趣的观点,即越南人使用词汇手段(各种修饰语)来表达英语中通过语法手段(语气、体和时态)所表现出的礼貌,以提出请求,或利用附加疑问句来增加英语请求行为中的试探性水平,以及越南人使用相应的手段来提高请求的礼貌性。
12. 实际应用性:本论文的研究结果可以用于语言教学与研究、翻译工作或英语与越南语两种语言的比较与对比。
13. 进一步研究方向:运用G. Leech的礼貌理论对其他言语行为进行研究或对情景对话中的请求进行研究。
14. 论文相关出版物:
1. Nguyen Van Khanh (2018),“Leech 视角下的礼貌”,军事外语科学杂志(14),第3-11页。
2. Nguyen Van Khanh(2018),“行动需要从利益和损失的角度看待”,军事外语科学杂志(15),第90-96页
作者:武峨
最新新闻
旧闻