1. 博士生的全名:阮文庆2. 性别:女
3. 出生日期:1983年4月30日 4. 出生地:海阳省
5. 授予博士学位的决定,编号为2416/2015/QD-XHNV;日期为2015年10月13日,由越南国立大学社会科学与人文大学校长签署。
6. 培训流程变更:无
7. 论文题目名称:
从礼貌的角度比较英语和越南语的请求行为
8. 专业:比较语言学 9. 代码:62 22 02 41
10. 科学指导教师:副教授,Nguyen Van Do 博士
11. 总结新结果论文:
第一章介绍了言语行为和请求言语行为的基本知识和概念;G. Leech 的礼貌概念;根据 G. Leech 的理论,在请求行为中表达礼貌的方式和方法。
第二章提出了两个问题:英语和越南语中的请求策略,以及影响请求策略选择的因素,包括:地位、熟悉程度以及说话者 (S) 和听话者 (H) 之间的优势和劣势程度。
首先,本文对英语和越南语中执行所需言语行为的策略进行了分类和概括,共分为6种类型:直接策略、陈述句的间接策略、疑问句的间接策略、暗示的间接策略和其他策略。
在对各种分类进行比较和对比之后,该论文对请求行为实践中的异同进行了科学评述,其中两种语言之间的差异尤为显著:
其次,本文探讨了影响英语和越南语中请求策略选择的因素:地位、熟悉程度以及得失程度。
在对分析结果进行比较和对比之后,该论文对请求行为实践中的异同给出了科学评论,其中两种语言之间的差异尤为显著:
第三章提出了两个问题:表达礼貌的方式和方法;和英语和越南语请求策略中的礼貌程度。
该论文将请求策略中礼貌表达的方式方法分为两部分:请求内容内部的语言要素和请求内容外部的语言要素。
12. 实际应用价值:该论文在英语和越南语的教学、翻译或语言比较方面具有实际应用价值。
13. 进一步的研究方向:研究其他言语行为,或者在 Leech 的礼貌理论框架下,以情境对话中的请求行为语料库研究请求言语行为。
14. 与论文相关的已发表作品:
1. Nguyen Van Khanh (2018),“从 Leech 的视角看礼貌”,军事外语科学期刊(14),第3-11页。
2. Nguyen Van Khanh (2018),“行动需要从收益和损失的角度看待问题”,军事外语科学期刊(15),第90-96页
博士论文信息
1. 全名:阮文庆2. 性别:女
3. 出生日期:1983年4月30日 4. 出生地:海阳省
5. 录取决定编号:2416/2015/QD-XHNV;日期:2015年10月13日,由越南国立大学乌斯希大学校长签发。
6. 学术流程变更:无
7. 正式论文题目:
英语和越南语请求的对比研究(从礼貌的角度出发)
8. 专业:比较语言学-对比语言学 9. 代码:62 22 02 41
10. 主管:副教授。阮文杜教授、博士
11. 总结新发现论文:
- 为本研究建立了一个理论框架,即请求和礼貌理论及其核心——成本效益分析,以及多种降低成本的选项和方法。咳嗽最终选择了 Leech 开发的那款。
- 超过 270 条英文和越南文指令(摘自英越双语文学作品)
作者指出,英语和越南语的请求结构都由两部分组成:主体行为和修饰语。主体行为通常分为直接行为和约定俗成的间接行为。它可以独立运作,也可以与各种修饰语一起使用。修饰语的作用是缓和请求的言外之意。这些成分可以位于主体行为之前或之后。它们包括呼格、人名、称谓、开头语、基础语、犹豫语等等。然而,本文的成功之处不在于这些形式上的区分,而在于发现请求结构中上述各方面的异同。例如,(a) 对比分析两种语言的请求,发现它们在言外之意上并无相似之处。更确切地说,根据利奇(Leech)提出的标准,英语中的指令是命令,而越南语中的指令则不再是命令,而是完全请求。这是因为越南语的补充语将这些命令转化为请求。 (b)这两种语言在请求的修饰语方面也存在差异。
本文还详细描述、比较和对比了英语和越南语的请求策略。研究结果表明,很难断言英语使用者更倾向于使用疑问句形式的间接请求,而越南人则更倾向于使用带有各种语用修饰语的命令式直接请求。我们的研究发现,在许多情况下,尤其是在正式和外交场合,英语和越南语在使用疑问句形式的请求方面并没有太大差异。即使在日常生活中,我们也不难发现越来越多的越南人像英语使用者一样使用间接请求。
关于英语和越南语中请求的礼貌程度(基于双语数据),作者进行了细致的描述、比较和对比。总体而言,比较和对比的结果表明,新的发现与之前对两种语言请求礼貌程度的描述有很多相似之处。例如,英语使用者倾向于使用疑问句和否定句的间接请求,而越南语使用者则更倾向于使用祈使句和肯定句的直接请求,或者使用礼貌标记“请“”,尤其是在句末语气上扬时使用,能够使请求显得更加礼貌。通过各种内部和外部修饰语,可以缓和请求的语气。在英语中,语法手段(语气、体和时态)在减轻请求带来的强势感方面发挥着重要作用,从而使请求更加礼貌……
我们的研究结果还揭示了一些同样有趣的方面,例如越南人使用词汇手段(各种修饰语)来表达礼貌,这与英语中用语法手段(语气、体和时态)来提出请求的方式类似;或者,越南人利用附加疑问句来增加英语请求行为中的试探性,以及越南人用来提高请求礼貌程度的相应手段。
12. 实际应用性:本论文的研究成果可用于语言教学和学习、翻译工作,或比较英语和越南语这两种语言。
13. 进一步的研究方向:研究其他言语行为或运用 G. Leech 的礼貌理论研究情境对话中的请求。
14. 与论文相关的出版物:
1. Nguyen Van Khanh (2018),“从 Leech 的视角看礼貌”,军事外语科学期刊(14),第3-11页。
2. Nguyen Van Khanh (2018),“行动需要从收益和损失的角度看待问题”,军事外语科学期刊(15),第90-96页
作者:武恩加
最新消息
旧新闻