
一、一般信息
1996-2000年:在越南国家大学社会科学与人文大学东方学部韩国学系获得韩国学学士学位。
2002-2005年:韩国首尔国立大学韩国学硕士。
2009-2014年:在韩国仁荷大学韩国学系获得博士学位,主修韩国文学。
- 外语能力:韩语、英语。
- 主要研究方向:韩国现代文学、东亚韩国研究、东亚文学的翻译与现代化。
二、科学著作
书籍章节
- 传统与现代东方(回顾廉相燮小说中日语元素的翻译), 世界出版社,ISBN:978-604-77-1830-6,T10/2015,第203-218页。
文章
- “文学作为一种武器——以胡志明的《隐姓埋名的旅行》为例进行分析”文学杂志现实主义者 (韩国首尔),2011年第3期]。
- “베트남에서의 한국소설의 면모(작і들 여름호-2012”(韩国小说在越南的出现),作者杂志(韩国首尔),2012年夏季刊。
会议文章
- “阴阳五行与天地人理论(韩文)”,科学会议。
- “韩文书写的创造价值及其在韩国文化和教育发展中的作用”,河内社会科学与人文大学,2006年。
- “越南韩国研究的现状与前景”(越南韩国研究的现状与前景)关于韩国研究在东亚的现状的研讨会北京,2007年。
- “从个人经验出发,探讨在越南发展韩语文学翻译的解决方案”第二届文学翻译家大会韩国文学翻译院,首尔,2008 年。
- “개인시각으로 본 베트남에서의 한국문학번역”(从个人角度翻译越南韩国文学)),以全球一体化为背景,探讨韩国语言文化研究与教学的国际科学会议,越南河内国家大学外国语学院,2009 年 11 月。
- “베트남에서의 한국문학교육”(在越南教授韩国文学),国际科学会议,木院大学,韩国,2010 年。
- “从文学作品《凯恩的后裔》和《婚礼的日子》中看越南北部和朝鲜的土地改革问题”,2011年中国延边大学国际科学会议。
- “『만세전』에서 나타난 베트남어 오역 문제”(审视小说《运动之前》中的翻译问题),国际科学会议,中国北京,2012年。
- “将韩国文学翻译成越南语——语言因素带来的一些局限性”科学研讨会“越南的韩国文学翻译”- 越南国立大学社会科学与人文大学东方学系,会议论文集,第40-59页,2014年。
- 《80년대 한국 지식인의 존재형식 -베트남어로 번역된 방현석 소설을 중심으로》(韩国知识分子在韩国的存在形式) 80年代——作家方贤淑越南语小说研究)车间越南韩国研究教学与研究的创新河内国家大学出版社,2015年4月。
- 黄善源和信件爱在短篇小说《淋浴》、《星星》、《鹤》中越南韩国文学研究科学研讨会2015年。
- “越南人学习韩语同义词的现状及必要性——以越南人综合韩语教材为例——2016年”)国际韩国研究会议菲律宾,2016 年。
三、各级科学技术主题
- 20世纪初越南-韩国短篇小说的一些比较(参与者),国家大学级项目,QX 09-17,2011。
四、奖项奖学金
- 韩国基金会奖学金,日本延世大学语言培训中心,2000-2001年。
- 韩国基金会奖学金,攻读硕士学位,首尔国立大学研究生院,韩国,2002-2005年。
- 韩国政府韩国研究发展博士奖学金,仁荷大学研究生院,2009-2013 年。