
一、一般信息
1996-2000年:获得越南国家大学社会科学与人文学院东方学系韩国学专业的韩国学学士学位。
2002-2005年:在韩国首尔国立大学获得韩国研究硕士学位。
2009-2014:韩国仁荷大学韩国研究博士,专攻韩国文学。
- 语言能力:韩语、英语。
- 主要研究领域:现代和当代韩国文学、东亚韩国研究、东亚文学的翻译和现代化。
二、科学著作
章
- 传统与现代东方哲学(回顾廉相燮小说中日语元素的翻译。),世界出版社,ISBN:978-604-77-1830-6,2015 年 10 月,第 203-218 页。
文章
- “무기로서의 문학 - 호치민(胡志明)의 「미행(微行)」을 중심으로-리얼리스트 통권 3-2011” [文学作为武器 - 通过胡志明的分析作品“Vi Hành”(隐身之旅),文学杂志现实主义者 (韩国首尔),2011年第3期]。
- “베트남에서의 한국소설의 면모(작і들 여름호-2012”(韩国小说在越南的出现),作者杂志(韩国首尔),2012年夏季刊。
会议论文
- “阴阳五行理论与天地人(韩文)”,科学会议。
- 《韩文书写的创造价值及其在韩国文化和教育发展中的作用》,河内社会科学与人文大学,2006年。
- 《越南韩国研究的现状与前景》(越南韩国研究的现状与前景)关于东亚韩国研究现状的研讨会北京,2007年。
- “从个人经验出发,提出在越南发展韩语文学翻译的解决方案”第二届文学翻译家大会韩国文学翻译院,首尔,2008 年。
- “개인시각으로 본 베트남에서의 한국문학번역”(个人视角下的越南韩国文学翻译)),以全球一体化为背景,探讨韩国语言文化研究与教学的国际科学会议,越南河内国家大学外国语学院,2009 年 11 月。
- “在越南教授韩国文学”(在越南教授韩国文学),国际科学会议,韩国木园大学,2010 年。
- “한-베 문학작품 속에 나타난 북한과 북베트남의 토지개혁-『카인의』 후예』와『결혼전날들』을 중심으로”(文学作品《凯恩的后裔》和《婚礼的日子》中描绘的北越和朝鲜的土地改革问题),国际科学会议,延边大学,中国,2011年。
- “『만세전』에서 나타난 베트남어 오역 문제”(回顾小说《运动之前》的翻译问题),国际科学会议,中国北京,2012年。
- 将韩国文学翻译成越南语——语言因素带来的一些局限性科学研讨会“韩国文学在越南的翻译”- 越南国家大学社会科学与人文学院东方学系,河内,会议论文集,第 40-59 页,2014 年。
- 《80년대 한국 지식인의 존재형식 -베트남어로 번역된 방현석 소설을 중심으로》(韩国知识分子在韩国的存在) 1980年代 - 通过作家方贤淑翻译成越南语的小说进行研究)车间革新越南韩国研究的教学、学习和研究。,河内国立大学出版社,2015年4月。
- 黄善元和那封信爱在短篇小说《阵雨》、《星星》、《鹤》中越南韩国文学研究科学研讨会2015年。
- “베트남 학습자를 위한 한국어 유의어 교육 실태와 필요성 -베트남인을 위한 종합 한국어 교재를 중심으로”(越南语学习者韩语同义词教学的现状和必要性——以越南语学习者韩国语综合教材——2016年为中心),国际韩国研究会议菲律宾,2016 年。
三、各级科学技术项目
- 20世纪初越南和韩国短篇小说:一些比较。(参与者),国家大学级科研项目,QX 09-17,2011。
四、奖项奖学金
- 2000-2001年获得韩国国际交流基金会奖学金,赴日本延世大学语言培训中心学习。
- 2002-2005年,获得韩国国际交流基金会硕士研究生奖学金,首尔国立大学研究生院。
- 韩国政府奖学金资助韩国研究发展博士,仁荷大学研究生院,2009-2013 年。