Tin tức

缅怀裴凤老师

2014年9月1日星期一 10:39
Nhớ thầy Bùi Phụng
缅怀裴凤老师

作者 Nguyen Thien Nam(左)和副教授 Bui Phung。

第一次会议

我和他是在1981年初越南语系青年讲师英语学习班开学第一天下午认识的。当时,我们是18名刚毕业的讲师,是由河内理工大学文学院第21期系主任黄仲奔先生亲自招募的,准备派往柬埔寨战场教授越南语。黄仲平教授以一位敬业、有远见的领导人的眼光,建议大学和职业中学部为这批年轻教师提供一年的英语培训资金,而不是高棉语培训。

首批受邀教授该英语课的三位老师分别是越南语系老师裴凤老师、前四方军委翻译黎俊老师和陈文老师。

在B7bis楼4楼大厅举行的第一次开幕式上,Phien先生向我们介绍了Bui Phung先生和Le Tuan先生。关于冯先生,Phien先生说:“冯先生是当今越南英语的‘支柱’之一,我想再说一遍,他是当今越南英语的‘支柱’之一”。冯先生笑了,我可能从来没有听过这样的笑声,响亮、爽朗、充满自信。他的强势外表也让我们感到惊讶。当时,越南人普遍身材瘦削,但冯先生是个例外。他身材高大,像西方人一样。另一件让我吃惊的事是,这位裴奉先生就是我在莎士比亚戏剧中读到的那个“老人”裴奉。那部戏剧在20世纪60年代初出版,当时有两个译者的名字:裴奉和裴Y。原来裴Y是裴奉的叔叔,裴奉翻译莎士比亚戏剧时只有18岁。

开场后,班级稍事休息,然后才开始上课。冯先生问道:“有人懂英语吗?”你们指责我是因为在大学里,我学习了英语并且能够阅读技术文档。但我说:“我不能说。”老师说:就说吧。我记得我曾用越南口音说过一句话:“我很想说英语,但我不知道该怎么做才能说好英语”。老师说:“是啊,好像是英语之类的。”

如何说英语

1981年,学习英语并不像现在这么容易。我们学习,但没有书,只能从老师编写的书中抄写课文。 Le Tuan 先生使用了他自己编写的书,而 Van 先生则使用了 Vu Ta Lam 的自学英语书。事实上,当我跟 Phung 先生学习的时候,我明白了如何开始学习说英语。老师告诉他们从日常工作等非常简单的事情开始,每天写一点,然后练习谈论这些简单的事情。他的英语很棒,有时我看到他与英国人和澳大利亚人讲英语,我感到很震惊。有一天上课的时候,老师说:“学外语要趁早,现在太晚了,很难掌握。”我问:“你什么时候开始学习的?谁教你的?”老师回答说:“说来话长。”我问:“可是你没有出过国,又是自学成才,怎么能说各种英国、澳大利亚、美国的口音呢?”老师笑着对Kieu说:“这个职业需要付出很多努力。”他不仅会说英语和法语,还会用俄语和汉语来方便地教授越南语。他是一位拥有出色外语能力并且除了看似浪漫的外表之外还出奇勤奋的男人。他亲自撰写了数万页的词典、英语教科书以及数十部小说的译本。全部用钢笔,然后用圆珠笔。老师以及他那一代很多知识分子的文化资本是后人所无法拥有的。

大约 9 个月后,我们完成了课程并准备前往柬埔寨旅行。每次我从柬埔寨回来,我都会去看望他,并通过他认识了许多他的英语“信徒”。我记得 1983 年冬天左右有一次,我回来过春节,邀请我的老师到 Ly Quoc Su 吃饭(当时河内只有大约 4 家餐馆)。正当老师和学生们交谈时,一艘远洋邮轮上的一群水手来到桌边向老师打招呼,说:“我们航行到过许多国家,经常用到您的字典。今天我们很荣幸见到您。我们想送您几包三号香烟。”(555)在当时,三号医学是非常奢侈的。老师说:“太好了,我把它交给 Trinh”(我的大儿子)。

1986年,我回到河内一年多,被老师叫去参加外国人越南语教材(常被称为K教材,因为主要目的是满足当时柬埔寨越南语教学的需要)的编写小组。当时,他受院、校、部委委托,担任这套丛书的编辑。这时我才意识到老师督促我完成作业的决心有多么坚定。仅用三个月的时间,我们小组就完成了两卷,实际上只有三个人撰写:武文氏先生、阮氏顺女士和我。当时我是院团委书记,我们组织团委英语学习班,一些年纪大一点的同学都很踊跃参加,比如Bich Thanh老师,Pham Tuan Khoa老师……我们又请老师来,除了老师之外,还请了Nguyen Quoc Hung老师,Vu Ngoc Tu老师和3名本国学生自愿帮忙教学。这是青年团的英语课,但很理想,因为他们是当时最好的英语老师。我直接做了节目,请老师教翻译,请Hung老师教听力,请Tu老师教语法和口语,请3个留学生教口语。该课程每周上 5 个下午。

有演讲天赋的人

无论冯先生坐在哪里,人们常常会因为他的幽默感和对局面的掌控而大笑起来。阮莱教授在场时对老师说:“你总是很有魅力。”他有些话,听了先是一笑置之,然后又惊又喜,越想越觉得有道理。比如,在教英语的时候,他常说:“我是一名老师,老师就是老师。”退休后,他做了一张名片,上面写着两行字:

裴凤,
退休教师。

老师说:“孩子,退休后要像个男人,在名片上写退休教师,这就足够了”。最近我拜访了越南语小组的首任组长石江先生,石江先生这样评价冯先生:“冯先生, Bui Phung 是一种人生哲学”。

成为部门主管

1990年,丁文德先生任期结束时,大学与职业中学部实行直接选举校长和学院院长的政策。选举结果已经公布。当时,在“创新”热潮高涨的氛围中,大学校长、系主任的选举也同样“热闹”。他不是党员,但是我们学院的青年教师都希望他当院长,希望能够掀起一股新气象。此次选举最初有四名候选人,最终他当选为院长。我记得在选举前一天,我曾提出一个人们可能会问你的问题:“你不是党员,你将如何处理与党支部的关系并领导党支部?”我“给他提示”:他就说“党给我铺平了道路”。第二天,又问了同样的问题,老师回答说:“我不是党员,但是我听党的领导,党给我铺平了道路,如果我是系主任,我也会听党的领导,把越南语系往前走。”

在他担任系主任的那几年里,我去日本留学。后来,当他从管理层退休时,我偶尔会邀请他出去喝酒,听他讲述深刻而有启发性的故事。每次老师出版新书时,他都会打电话给我,我们出去喝酒,然后我就可以把书带回家。我家的书架上摆满了老师送给我的书。每本书都有一个签名和一句话。有时:对于 Nam,我该如何表达这一切呢?。当时:对于 Nam 来说,秋天即将来临,快乐;当时:对于天南来说,回忆过去的日子;什么时候:献给阮天南,“让我们驱散永恒的悲伤”……但也有一次,在他退休后,因为一些误会,他在他的书的一页上给我写了一句话:“上帝今天仍然给予我们”。那天,听我“再说清楚一点”之后,老师心里舒服多了。

当老师讲述一个悲伤的故事时,他的妻子 Thuan 因脑瘤去世,下面有一个有趣的故事。那天,他打电话给我,我就去了他家。他让我把这个悲伤的消息发布到河内电视台。他说,他已经让 Huong 女士(他的熟人)去请当时担任电视台副台长的 Dao Quang Thep 先生及时发布该消息。当我到达车站,遇见了 Dao Quang Thep 先生,并通过他的朋友 Huong 女士告诉他老师的要求,他对我说:“好的,别担心,我马上就处理”,并叫工作人员向主管部门报告“需要立即帮助,因为 Thuan 女士是我朋友 Bui Phung 先生的妻子,Bui Phung 先生是上校,历史学博士”,我差点笑出声来(事实上,这位老师从未参军,也不是历史学博士,但河内理工大学副校长想强调工作人员立即处理的重要性,所以他加上了职位和学术头衔)。后来我把这件事讲给我的老师听,他说:“Dao Quang Thep这个家伙,真是厉害啊”。

Trang bìa Từ điển Việt-Anh

越英词典封面

对越南英语传播做出特殊贡献的人

曾经有一段时间,学校里只有一本厚厚的老师的越英词典,由大学出版社出版。后来,这本词典又经过老师的增补,经过一系列的再版,逐渐增多。可以毫不夸张地说,当时任何一个想认真学习英语的越南人都有这本词典。这本词典出现在越南和国外大多数知识分子的书架上。 1988年,我遇到了一位美国人,他是一名越战老兵,当时正在柬埔寨的一家慈善机构工作。他正在编写一本高棉语-越南语-英语词典,并请我对其进行审阅。他向我展示了 Bui Phung 在香港出版的越南语-英语词典(被认为是侵犯版权),他依据该词典编写了越南语-英语部分。回到河内后,我把这件事告诉了老师。他非常高兴,说道:“看,我的书在国外出版了。”他对越南英语发展的贡献后来得到了国家的认可,并于2000年首次获得“越英词典国家科学技术奖”。

他第一次出国是去夏威夷教越南语。他第二次因对英语发展所做出的贡献而被邀请到伦敦。在伦敦,他结识了儿时好友、当时在英国广播公司越南语部工作的杜文先生。回国后,他经常讲起这次旅行以及和都文先生在一起的故事。

意外的离开

我在国际关系系工作的时候,偶尔会和老师一起出去喝酒。有一天我尝试联系,但无法接通。几天后,他的第二任妻子河女士打电话给我,告诉我他的情况很紧急,需要去越德医院做心脏手术。我冲进去的时候,医生已经做完手术,在术后室。我只见到了 Ha 女士和 Trinh 医生的长子先生。

几天后,2007年9月1日中午,我收到了老师女儿Tu Anh的短信,通知我Phung老师去世了。回头一看,我看到了 Tu Anh 打来的几个未接电话。我冲向75 Mai Hac De。家人开会并做好一切准备:9 月 3 日,他们将组织探望并将老师带回范迪恩。我向 Khoa 和 Truong 汇报了情况。由于正值假期,很多人都不在河内。老师突然去世了。杜清先生是他的河内大学一年级同学,先后就读于越南语系,后又在越南语系跟随他直至退休。在与朋友辞世后,杜清先生写了一首诗寄给老师,诗中有这样几句:

像瀑布一样生活
像河流一样安静地死去……
……………………
字典好厚啊
有谁比我更胖吗?

您离开已经7年了。自从我第一次见到他的那个下午,已经过去了34年。哦,时间到了!

2013年1月9日 – 2014年1月9日

裴凤副教授,原河内国家大学越南语系主任,1936年出生,家乡:河南省,毕业于河内国家大学文学系第一期。 1959年至1996年在河内理工大学越南语系(后为外国人越南语言文化系,现为越南国立大学社会科学与人文大学越南学与越南语系)工作。2007年9月1日逝世。

出版著作近百部,包括:英越词典、越英词典、美越词典、各类英语工具书,近35000印页,出版刊登于:教育、社会科学、世界、青年、文学、文化、河内、妇女等出版社。

    主要著作:.

  1. 英越商务沟通(胡志明市出版社)
  2. 英语越南语习语(西贡文化出版社)
  3. 演讲礼仪 英语 越南语(胡志明市出版社 - 1994 年)
  4. 学习英语最有效的方法(文化信息出版社)
  5. 学校里的英语学校英语(胡志明市出版社)
  6. 英语语法手册英语语法手册(胡志明市出版社)
  7. 英语学习书(胡志明市出版社)
  8. 英越谚语解释(Tri Thuc 出版社)
  9. 《越南-美国词典》(大学和职业高中出版社 - 1989年)
  10. 英越词典(教育出版社-1994年)
  11. 英语习语动词(教育出版社 – 1995)
  12. 英越名人地名词典(文化信息出版社 – 2001)
  13. 美国越南俚语和口语词典(西贡文化出版社 – 2007 年)
  14. 英越交流中简单易懂的说话和写作方法手册日常生活中简洁表达、应用和信件的手册(Bui Phung - Vu Ba - 胡志明市出版社,2001)…
  15. 越南语-英语 英越语句型(越英、英越交流)是在本书原稿基础上全面补充出版的。越英交际例句由已故作家 Bui Y 编撰。
  16. 越南语-英语词典,(TG出版社-2001)

翻译

  1. 这是我的祖国,Premchand 与 Cao Huy Dinh 合著的短篇小说集
  2. 麦克白、哈姆雷特威廉·莎士比亚
  3. 幕府将军(将军)詹姆斯·克拉维尔
  4. 有内涵的女人(一个真正的女人)作者:芭芭拉·泰勒·布拉德福德
  5. 戈丹印度作家蒙希·普列姆昌德(Munshi Premchand)著
  6. 马丁·伊登(马丁·伊顿)杰克·伦敦著(Bui Y 译)(文学出版社,河内,1986 年)
  7. 《太阳照常升起》(太阳照常升起)欧内斯特·海明威
  8. 伊索寓言(伊索寓言)伊索(文学出版社-1995年)……

可以说,荣获国家科学技术奖的裴凤编著的英越词典为越南融入世界进程作出了重要贡献,为提高人民的知识水平做出了贡献,特别是在革新时期之后,甚至到现在为止,还没有一部越英词典在科学性和使用价值方面产生过如此大的影响。

作者:阮天南

文章总评分为:0 分(共 0 条评论)

点击评价此文章
[语言_移动]
您尚未使用本网站,单击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二