Đào tạo

TTLA: English criminal law terms and their translation into Vietnamese (based on the English-Vietnamese Legal Dictionary)

Thursday - November 3, 2022 23:59
1. Full name of PhD student: Tran Thuy Dung. 2. Gender: Female
3. Date of birth: April 25, 1980. 4. Place of birth: Nam Dinh
5. Decision on recognition of PhD students No. 3216/2014/QD-XHNV-SDH dated December 31, 2014 of the President of the University of Social Sciences and Humanities
6. Changes in the training process:
- Thesis topic title was adjusted twice. Time: June 15, 2017 and June 22, 2021.
- Extend training period by 2 years from January 1, 2020 to December 31, 2021.
- Official dispatch No. 943/XHNV-DT dated June 11, 2020 notifying the end of the standard and extended training period to the working agency of the graduate student.
7. Thesis topic: English criminal law terminology and its translation into Vietnamese (based on the English-Vietnamese Law Dictionary)
8. Major: Comparative Linguistics
9. Code: 62 22 02 41
10. Scientific advisor: Associate Professor, Dr. Nguyen Van Chinh
11. Summary of new results of the thesis
- Contribute to clarifying and supplementing theoretical issues on terminology, English criminal law terminology, translation, terminology translation and some related issues.
- Systematically and comprehensively study the structural and nomenclature characteristics of the English criminal law terminology system;
- Analyze and evaluate the current status of translating English - Vietnamese criminal law terminology; propose some solutions to standardize Vietnamese criminal law terminology.
12. Practical application:
- The research results of the thesis will help readers understand more deeply the structural characteristics and identification of English criminal law terms; the current situation of translating English - Vietnamese criminal law terms and the standardization of Vietnamese criminal law terms.
- The thesis is a useful document for teaching criminal law in schools; supporting the translation of documents for study, research and compilation of English - Vietnamese, Vietnamese - English criminal law terminology dictionaries.
13. Further research directions:
Research and compile English - Vietnamese criminal law terminology dictionary.
14. Published works related to the thesis:
- Tran Thuy Dung (2021) more often than not языка в вузах Министерства общественной безопасности”, Образование. Наука. Научные кадры (February 2021), стр.
- Tran Thuy Dung (2021), “Совершенствование переводА в уголовном праве, с английского на вьетнамский язык как элемент повышенир преступностью”, Закон и право (July 2021), стр. 151-153.
                                                                                        

INFORMATION ON DOCTORAL THESIS

1. Full name: Tran Thuy Dung. 2. Sex: Female
3. Date of birth: April 25, 1980. 4. Place of birth: Nam Dinh
5. Admission decision number: 3216/2014/QD-XHNV-SDH dated December 31, 2014.
6. Changes in academic title:
- Having two changes in the name of the title dated June 15, 2017 and June 22, 2021.
- Lengthening 2 years of training time from January 1, 2020 to December 31, 2021.
- Decision number 943/XHNV-ĐT dated June 11, 2020 reported the end of training time, sent to Ph.D student's working agency.
7. Official thesis title:
Criminal law terms and their translation into Vietnamese (based on English – Vietnamese law dictionaries)
8. Major: Contrastive and comparative linguistics
9. Code: 62 22 02 41
10. Supervisor: Assoc Prof. Dr. Nguyen Van Chinh
11. Summary of the new findings of the thesis:
- Widening and supplementing theoretical points on terminology and terminological standardization, translation, translation of terms, language nominalization based on studying English criminal law terms;
- Studying and clarifying the formation and nomination features of English criminal law terms which are collected in English – Vietnamese law dictionaries;
- Presenting findings of translating English criminal law terms collected into Vietnamese.
- Making some recommendations to standardize Vietnamese equivalence of English criminal law terms studied.
12. Practical applicability, if any:
- The results of the thesis help readers have a deeper understanding of formation and nomination characteristics of English criminal law terms; the real situation of translating English criminal law terms into Vietnamese and standardization of Vietnamese criminal law terms.
- The thesis is a useful reference for teaching and learning criminal law in educational institutions, terminological studies, and compilation of English - Vietnamese dictionaries on criminal law terms.
13. Further research directions, if any:
Compiling a dictionary of English – Vietnamese law terms.
14. Thesis-related publications:
- Tran Thuy Dung (2021), “Features of the translation of Anglo-Vietnamese terms used in criminal law when teaching a foreign language in universities of the Ministry of Public Security”, Education. Science. Scientific Personnel (February 2021), pp.260-262.
- Tran Thuy Dung (2021), “Improving the translation of the terminology used in criminal law from English into Vietnamese as an element of increasing the effectiveness of cooperation in combating and preventing crime”, Law and Legislation (July 2021), pp.151-153.

Author:Hanh Quynh

Total score of the article is: 0 out of 0 reviews

Click to rate this article

Newer news

Older news

[LANG_MOBILE]
You have not used the Site,Click here to stay logged inWaiting time: 60 second