기록을 검색하세요

협회 Nguyen Thien Nam 교수

이메일 namtiengviet@gmail.com
위치 선임 강사
단위 언어학과, 베트남어 및 베트남학 전공

소개 / 기술

I. 일반 정보

  • 출생년도: 1960년.
  • 이메일:namtiengviet@gmail.com
  • 소속: 베트남어학과 및 베트남어학과.
  • 직위: 부교수. 임용 연도: 2010년.
  • 학위: 박사. 취득 연도: 2001년.
  • 훈련 과정:

1980년: 하노이 대학교에서 문학 학위를 취득했습니다.

1992-1994: 도쿄 외국어대학교 대학원 인턴.

2001년: 하노이 소재 베트남 국립대학교 사회과학 및 인문학부에서 언어학 박사 학위를 취득했습니다.

  • 외국어 능력: ​​영어(C), 일본어(C), 크메르어(C).
  • 주요 연구 분야: 베트남어 언어학, 베트남어 문법, 외국어로서의 베트남어 교육 방법론.

II. 과학 논문

교과서

  1. 외국인을 위한 베트남어(2권) (공동 저술), 고등교육직업훈련부, 1987.
  2. 외국인을 위한 베트남어(공동 저술), 교육출판사, 1992.
  3. 외국인을 위한 실용적인 베트남어(공동 저술), 하노이 국립대학교 출판사, 1994.
  4. 외국인을 위한 고급 베트남어, 교육출판사, 1998.
  5. 베트남어는 배우기 쉽습니다.(공동 저술), 산수샤 출판사, 도쿄, 일본, 2002.

기사

  1. "언어 교육 과정에서 문법의 운명: 베트남어 교재에 대한 몇 가지 고찰"하노이 국립대학교 과학 저널, 제1호, 2010년.
  2. "외국인용 베트남어 교재에서 문법 교육에 관한 문제"언어 잡지, 제6호, 2010년.
  3. "19세기 말에 출판된 베트남어 교재 두 권에 대한 고찰"언어와 삶 잡지2013년 11호.
  4. 외국인에게 베트남어를 가르칠 때 파워포인트를 활용하여 노래 가사/시 가사를 가르치는 방법학술대회 논문집 "베트남학 및 베트남어 연구와 교육"사회과학출판사, 2013.
  5. "젓가락을 통해 베트남과 일본 문화를 비교하다"제1회 전국학술대회 “베트남학 연구: 문화적 측면” 논문집사회과학출판사, 2015.
  6. “18세기 후반과 19세기 초 산문에서 ‘하나’, ‘보여주다’, ‘모두 대신에’, ‘둘 다 그리고’의 사용에 대한 몇 가지 고찰” (공동 저술)언어 잡지, 제1호, 1981년.
  7. "베트남어와 크메르어의 기본적인 문장 구조를 비교하고, 이를 캄보디아인에게 베트남어를 가르치는 데 적용해 봅니다."하노이대학교 베트남학과 학술대회 논문집, 1985년.
  8. "캄보디아인에게 베트남어를 가르칠 때 'mà'라는 단어에 대한 관찰", 프놈펜 대학교 학술대회 논문집, 1988.
  9. 현대 베트남어에서 "매우", "너무", "많이"라는 세 단어의 의미에 관하여.하노이 대학교 과학 저널,, 제2호, 1991년.
  10. "캄보디아인들이 베트남어를 사용할 때 저지르는 몇 가지 오류에 대한 관찰"국제 학술대회 “언어 교육: 상호작용과 발전” 회의록1991년 호치민시에서 개최된 학술대회 논문집.
  11. “일본인의 중국-베트남어 단어 사용 오류에 대한 몇 가지 관찰 및 설명”, 국제 학술대회 “외국인을 위한 베트남어” 논문집, 호치민시립대학교 교육출판사, 1994.
  12. "외국인을 위한 베트남어의 의미, 용법 및 교육"젊은 언어학자들, 1996년.
  13. 외국어 교육 방법의 몇 가지 문제점국제 학술대회 “외국어로서의 베트남어” 회의록, 교육출판사, 1997.
  14. 일본어에서 주어 생략 현상과 일본어 화자가 베트남어로 말할 때 발생하는 간섭 오류젊은 언어학자들, 1997년.
  15. 외국인이 외국어, 특히 베트남어를 배우는 과정에서 겪는 "문화 충격".언어 잡지, 제4호, 1997년.
  16. 외국인에게 베트남어 문장 끝에 오는 양태조사의 의미와 용법을 가르칠 때 어떻게 이해시켜야 할까요?제1회 베트남학 국제 학술대회 논문집, 1998년.
  17. 외국인을 가르칠 때 베트남어 구사력이 '감소하는' 현상제8회 아세안 국제 언어 학술대회 논문집말레이시아, 1998년.
  18. "외국인에게 베트남 신문 읽는 법을 가르치는 것에 대한 몇 가지 관찰"언어 잡지, 제2호, 2000년
  19. "외국인이 베트남어 'Tất cả', 'Cả', 'Mọi'를 오용함"젊은 언어학자들, 2000년.
  20. 외국인을 위한 베트남어 교재에서 '문법'이라는 개념이 어떻게 다뤄지는지에 대한 몇 가지 생각"외국인을 위한 베트남어와 베트남 문화" 학술대회 논문집하노이 국립대학교 출판사, 2001.
  21. 외국인들이 베트남어 질문을 사용할 때 나타나는 오류에 대한 의견젊은 언어학자들, 2001년.
  22. 외국인들이 베트남어에서 인칭대명사를 사용할 때 발생하는 오류"하노이, 언어 및 문화 문제" 회의록"", 문화정보출판사, 2001.
  23. "일본 학생들이 베트남어에서 특정 기능어를 사용하는 데 있어서 발생하는 오류"문화 및 지역 연구 저널도쿄외국어대학교, 제63호, 2002년.
  24. "일본 유학생들의 베트남어 어순 오류에 대한 조사"동남아시아 연구 저널도쿄외국어대학교, 제8호, 2003년.
  25. "베트남어 교육에 의사소통 중심 교수법을 적용하는 것에 대한 몇 가지 생각"학술대회 논문집 "베트남어 및 베트남어 교수법"하노이 국립대학교 출판부, 2004.
  26. "캄보디아인들 사이에서 베트남어 간섭으로 인한 단어 사용 오류"제6회 범아시아 언어학 국제 학술대회 논문집, 2004년.
  27. 외국인들이 베트남어에서 관계대명사 '마(Mà)'를 잘못 사용하는 것에 대한 의견국제 학술대회 “외국어 교육의 현재 동향과 미래 전망” 논문집싱가포르 국립대학교 언어연구센터, 2004.
  28. 외국인들이 베트남어에서 흔히 저지르는 품사 오류외국어 교육 방법에 관한 온라인 학술지.싱가포르 국립대학교, 제1호, 2005년.
  29. "언어 교육을 위한 교사 양성에 대한 일반적인 지식과 외국어로서의 베트남어 교사 양성 프로그램 제안"학술대회 논문집 “외국어로서의 베트남어 교육 내용 및 방법에 관한 몇 가지 문제점”하노이 국립대학교 출판사, 2007.
  30. "베트남어 발음, 어휘, 문법 교육과 관련된 몇 가지 문제점""외국인을 위한 베트남학 연구 및 교육" 학술대회 논문집하노이 국립대학교 출판부, 2005.
  31. 외국인들이 베트남어에서 단어의 종류와 사용법을 잘못 아는 경우학술대회 논문집 “외국어로서의 베트남어 교육: 이론적 및 실제적 문제”하노이 국립대학교 출판부, 2008.
  32. 외국인들이 베트남어에서 'Lại'(다시)라는 단어를 잘못 사용하는 사례“동남아시아에서의 베트남어 및 중국어 연구와 교육” 국제 학술대회 논문집하노이 국립대학교 출판부, 2009.
  33. 외국인들이 베트남어에서 방향을 나타내는 표현을 사용할 때 저지르는 오류국제 학술 회의 "베트남학 및 베트남어 연구, 교육, 방법 및 기술" 회의록사회과학출판사, 2009.
  34. "베트남어 수업에 의사소통 중심 교수법을 적용하는 것에 대한 몇 가지 생각"언어와 삶 잡지, 제4호, 2010년.
  35. "베트남과 일본 문화 비교: 젓가락을 통해"국제 워크숍 "베트남과 소통하기"하노이 베트남국립대학교 사회과학인문대학교와 호주 모나쉬대학교 공동 연구, 하노이, 2011.
  36. "하노이 국립 베트남 대학교 사회과학 및 인문대학의 베트남학 발전 방향" (공동 저술)제4회 베트남학 국제 학술대회 논문집하노이, 2012년.
  37. "하노이 국립대학교 사회과학인문대학 베트남학 전공/특화과정 계획 수립을 위한 지침"(공동 저술)학술대회 논문집 “베트남학 및 베트남어 연구와 교육: 이론적 및 실제적 문제”하노이 국립대학교 출판사, 2013.
  38. 문법-번역법에서 탈방법론 시대까지: 베트남어 외국어 교육 자료 및 교수 과정에 미친 영향국제 학술대회 “대학에서의 베트남어 및 베트남학 연구와 교육”하노이 사회과학인문대학교, 2014.
  39. 외국인에게 베트남어 문법을 가르치는 것에 대한 몇 가지 의견워크숍 "미국 대학에서의 베트남어 교육"미국 베트남어 교육 대학 협회 및 UCLA 인문학부, 미국, 2015.
  40. “탈방법론 시대와 외국인을 위한 베트남어 교육”, 국제 학술대회 “베트남학 연구 및 교육”, 호치민시 국립대학교 사회과학 및 인문학부, 2016.
  41. "캄보디아인들이 베트남어를 배울 때 발생하는 문화 간 간섭 문제"국제 학술대회 “동남아시아 국가 간 상호작용 속 민족 집단의 문화와 언어”Tan Trao University 및 Sakon Nakhon Rajabhat University(태국), 2016.
  42. "특수 목적을 위한 베트남어 - 이론에서 실습까지""베트남학 및 베트남어 연구와 교육" 학술대회 논문집베트남 국립대학교 사회과학 및 인문학부, 하노이 및 호치민시, 베트남 국립대학교 사회과학 및 인문학부, 하노이 출판사, 2017.
  43. "'매우', '너무', '많이', '조금', '약간'과 같은 단어 사용 오류"국제 학술대회 “베트남학 연구 및 교육”베트남 국립대학교 사회과학 및 인문대학교, 호치민시 출판사, 2017.

III. 모든 단계의 과학 및 기술 프로젝트

  1. 외국어로서의 베트남어 교사 양성 프로그램을 설계합니다.(책임 연구원), 기초 수준 과학 연구 프로젝트, 2007년 완료.
  2. 외국어로서의 베트남어 교육 내용 및 방법.(참여), 베트남 국립대학교(하노이) 주요 연구 프로젝트, 2008년 완료.
  3. 베트남어 외국어 교사 양성 프로그램의 기본 내용.(책임 연구원), 베트남 국립대학교(하노이) 연구 프로젝트, 2010년 완료.
  4. 베트남어 능력 평가 도구를 외국인에게 적용하는 것에 대한 연구.(책임 연구원), 베트남 국립대학교(하노이) 연구 프로젝트, 2016년 완료.
  5. 프로젝트 "외국인을 위한 베트남어 능력 평가 체계"(참여도), 교육훈련부, 2015.
  6. 프로젝트 "외국인을 위한 베트남어 능력 평가 체계에 기반한 시험 형식"(참여), 교육훈련부, 2016.
  7. 해외 거주 베트남인을 위한 온라인 베트남어 교육 강화 프로젝트(참여), 정부, 2017-2020.
  8. 해외 거주 베트남인을 위한 베트남어 교육을 강화하기 위한 종합 계획입니다.(참여율), 정부, 2017-2020).
사이트를 이용하지 않으셨습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요.대기 시간: 60 두번째