Tin tức

GS. 야마베 스스무가 중국어 독해 교육에 대한 강의를 하고 있습니다.

수요일 - 2008년 9월 17일 05:33

2008년 9월 5일과 6일 오전 두 차례에 걸쳐, 사회인문대학 문학부에서 야마베 스스무 교수(일본)가 일본에서의 한자 수용, 한자 독서 교육의 역사와 방법 등에 관해 발표했습니다.

2008년 9월 5일과 6일 오전 두 차례에 걸쳐, 사회인문대학 문학부에서 야마베 스스무 교수(일본)가 일본에서의 한자 수용, 한자 독서 교육의 역사와 방법 등에 관해 발표했습니다.

[img class="caption" src="images/stories/2008/9/10/gs%20yamabe%20va%20can%20bo%20bm%20hannom%20va%20vnc%20hannom.jpg" border="0" alt="야마베 스스무 교수(왼쪽에서 세 번째)" title="야마베 스스무 교수(왼쪽에서 세 번째)" width="240" height="160" align="right" ]

발표회에는 한문학부 강사, 대학원생, 학생, 일본학과(동양학부) 학생, 한문학연구소(베트남 사회과학원) 연구원이 참석했습니다.

이 수업은 학습자들에게 동아시아 문화권에서 고전 일본 문학의 맥락을 더 명확하고 깊이 이해하는 데 도움이 되는 유용한 지식을 제공했습니다. 특히 Yamabe Susumu 교수는 다음과 같은 내용을 발표하는 데 많은 시간을 할애했습니다.중국어 읽기(간분쿤도쿠) 일본의 고대 일본어 특유의 언어적 해결책: 원문과 동떨어진 한자를 읽고 번역하는 방식이 아니라, 일본어 발음과 문법에 따라 각 한자를 번역하는 방식입니다. 일본인 교수가 베트남에 와서 중국어 독해를 가르친 것은 이번이 처음이다.

GS. 야마베 스스무는21세기 중국학 센터니쇼가쿠샤 대학(도쿄, 일본) 그는 한놈부의 초청으로 베트남에 와서 처음으로 양측 간의 연구와 교육 협력을 구축했습니다.

2008년 9월 5일 - 6日の午前中、하노이인문학회会科학대과학문과학부 한喃文科е「日本に あけRU한자の受容、한문訓読の歴史とその方法について」라고 말하는 이트르데2일 간 의 講의 が行われた。講義担当者は 2松school舎大schoolCOEprogragra 뮤 「일본한문학研究の세계의 拠点の構築」の事業推進担当者山辺進先生 에 있습니다.

講義の参加者は、하노이인문화사회会科학대학생문과학부한자학科や동洋학부일본학연락처

講仁ははベツ南と同じじけ入れまたななについてamurakaにし、たいへん興味深た。また、山辺進先生は한문문訓読の歴史とその방법についても講義を行た。한문문読とは、원어문에서 離れた訳文を撒業のはなし、원문에 少しも手を加えずに原文の한자を一つ一つ目د追い、일본어に置木換えながり일본어의 언어順に従たて読umi는 日本独特の외국어 기술로 読しれた되어 있습니다.

今回、日本人の専文家が日本専文に来racれて講의의をしは初めての여기에 있습니다 。今後は、両國の共同研究の場を設け、研究者nettworkを構築しがが期待待はり。

문의하기とづ木、이중학교대학COE프로그람の派遣によたて行われた。

작가:아이333

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요
[모바일 언어]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요. 대기시간: 60 두번째