이 책의 원고를 처음 읽은 사람 중 한 명으로서, 저는 오늘날까지도 첫인상을 간직하고 있습니다. 매우 귀중하고 존경스러운 인상입니다. 하노이 과학대학교 문학부 학생 시절부터 지금까지 황티쩌우 교수님이 꾸준히 발표하신 연구 결과를 꾸준히 읽어왔습니다. 수년, 수개월이 흘렀습니다. 교수님이 그 연구 결과들을 모아 선집을 냈을 때, 저는 참으로 위대한 종합을 보았습니다. 그리고 그 글의 그림자 뒤편을 들여다보니, 참으로 "수많은 작품...".
책 표지. (사진: 성룡)
이 컬렉션에 대한 몇 가지 사항을 독자 여러분께 소개하게 되어 영광이지만, 이것이 제목 그대로의 서평이라고는 생각하지 않습니다. 다만 몇 가지 이야기를 들려드리고 싶고, 교수님의 과학적 여정에서 몇 가지 간단한 특징을 시각화하는 데 도움이 되기를 바랍니다.
1962년 러시아 문학을 졸업하고 베트남으로 돌아온 후 Hoang Thi Chau 교수는 연구 및 교육을 담당하게 되었습니다.베트남 방언하노이 과학대학교(현 베트남 국립대학교 하노이 인문사회과학대학교) 문학부에서 박사 학위를 취득했습니다. 이 연구 방향에 대한 그녀의 전형적인 결과는 다음과 같습니다.베트남어(방언)1989년에 출판되었습니다. 공정하게 말해서, 우리나라에서는 20세기 초부터 지역 언어(방언)에 대한 논의와 연구 문제를 제기해 온 사람들이 있었지만, 언어-역사-사회-문화에 대한 학제적 접근이라는 매우 독특한 접근 방식을 가진 이 작품이 나올 때까지 방언과 베트남 방언학 연구의 가장 큰 이정표는 진정으로 기록되지 않았습니다.이 책은 베트남인의 모습을 국가의 다양한 지역에서 보여주는데, 이는 단지 현재의 정적인 상태만이 아니라 베트남의 내부 구조와 국가의 사회적, 지리적 요인 간의 복잡한 관계 속에서 역동적이고 역사적인 발전 과정을 반영합니다.1”
위의 관점과 연구 방법은 방언과 관용어에 관한 각 기사에서도 명확하게 드러납니다.베트남 방언과 마을, 특징과 해석변하기 쉬운후에 방언의... 교수님의.
2005년에베트남어(방언)[본 컬렉션에 없음]은 국가과학기술상위원회로부터 수상을 받았습니다.과학기술국가상.
그러나 그녀의 연구의 첫 번째 반향은 기사였습니다.일부 강 이름을 통한 동남아시아의 고대 언어적 연결소련에서 돌아온 지 2년 후인 1964-1965년 하노이 대학교 과학 게시판 2권에 실린 논문입니다. 그녀는 동남아시아 전역을 아우르는 두 개의 가장 큰 강인 쯔엉장 강과 메콩 강이 모두 베트남어로 "강"을 뜻하는 원래 이름인 콩(Kong)을 가지고 있으며, 이를 고대 형태인 <클롱(khlong)>으로 복원했음을 증명했습니다. 소련의 저명한 지명학 교수였던 EM 무르자예프는 위 논문을 다음과 같은 제목으로 발표했습니다.베트남의 강 이름, 2권 세트:동양의 지명학그가 편집함 (1969)2.
베트남 역사가들이 연구에 집중했을 때헝 킹 시대그녀는 매료되었습니다.민족 언어의 역사적 데이터 찾기”, 저널에 일련의 기사를 게재했습니다.역사 연구그리고 책Hung Vuong은 국가를 건국했습니다.좋다:언어 문서를 통해 본 반랑국,언어 문서를 통한 반랑 사회 조직의 몇 가지 특징...
은퇴 후에도 그녀는 지명에 대한 연구를 계속했지만 다음과 같은 응용 연구로 전환했습니다.베트남 문자에서 베트남 소수 민족 이름 표기 표준화,세계 지도에 외국 지명 표준화(베트남에서 발행) [자연자원환경부의 주요 국가 프로젝트]
소수 민족에 대해서는 그녀는 항상 이렇게 생각했습니다.왜 많은 민족은 아직도 문자를 가지고 있지 않을까?그녀는 우리나라 북부의 현실을 연구하면서 다음과 같은 사실을 깨달았습니다. 소수 민족은 다른 민족이 와서 글을 써주기를 기다리지 않고 스스로 글을 쓴다는 것입니다. 므엉족, 다오족, 까오란족, 저어족 등 많은 소수 민족은 문자가 없지만, 시, 문학, 민요, 속담 등을 자신들의 언어로 출판합니다. 이는 소수 민족 지식층이 베트남 문자에 의존하여 필사하기 때문입니다. 그녀는 매우 다른 아이디어를 제시했습니다. 즉, 언어학자들이 소수 민족의 언어를 탐구하고 연구하여 그들만의 문자를 만들 필요가 없고, 베트남 문자를 기반으로 개선하고 보완하기만 하면 소수 민족을 위한 공통 필사본을 만들 수 있다는 것입니다.
그녀는 우리나라 소수 민족 언어의 20여 세트의 문자와 40여 개의 음성 체계를 연구하여 각 음성 유형에 따라 수집 및 분류하여 공통적이고 고유한 특징을 발견했으며, 최종적으로 개선 및 보완된 국가 문자 체계를 기반으로 공통 음성 문자를 구축했습니다. 과학 보고서베트남어의 음성 유형과 일반적인 표기 세트환영합니다동남아시아 언어학 컨퍼런스오리건 대학교(미국, 1996)에서 박사 학위를 받았습니다. 이후 하노이 국립문화출판사에서 그녀의 책을 출판했습니다.베트남 소수 민족을 위한 음성 알파벳 구축(2001) 소수 민족이 자신의 글을 창작할 수 있도록 지원하는 도구로서, 최소한 그들만의 민족 언어로 구전시와 개인 작품을 기록할 수 있도록 하기 위함입니다.
2004년 제6회 범아시아언어학 국제회의에서도 그녀는 연구 결과를 계속 발표했습니다.베트남 소수민족 문자체계 구축 및 보급의 현황과 정책독일연방공화국 동양학 교수인 T. 엥겔스버트와 HD 쿠비츠체크는 이 논문을 책에 각별히 포함시켰습니다.동남아시아의 소수 민족과 정치(동남아시아의 소수민족과 정책) 2004.
그녀의 연구 결과는 매우 실용적이고 단순하며 합리적인 결과를 보여주었습니다. 소수 민족 문자가 필요한 사람들은 무엇보다도 지역 지식인이며, 따라서 소수 민족 문자 보급의 첫 번째 대상은 고령 교양인과 문화·교육 관계자입니다. 이들은 사회의 절실한 필요성이 되었을 때 학교에서 소수 민족 문자를 가르치고 있습니다. 하지만 일부 지역에서는 정반대의 결과를 보여 기대했던 결과를 얻지 못했습니다.
덧붙여 말씀드리고 싶은 점이 하나 더 있습니다. 그녀는 소수 민족 언어를 연구하면서 현재 우리 눈앞에서 일어나고 있는 참어의 성조 체계의 출현 문제에 많은 관심을 가졌습니다. 이를 직접 조사하면 오래전에 일어났던 베트남어, 태국어, 중국어 등의 성조 체계가 형성되는 과정을 더 잘 이해하는 데 도움이 됩니다.
독자 여러분.
여기까지 썼으니 더 이상 쓰고 싶지 않습니다. 처음부터 결정했듯이 이 글은 이 책에 대한 소개나 해설이 아니기 때문입니다.
독자는 이 작품집을 손에 들고 읽을 때 방언학, 지명학, 역사 언어학, 지리 언어학, 소수 민족 언어, 외국어로서의 베트남어 교육 등 관련 이슈를 연구하는 데 있어서 연구 내용의 폭과 깊이, 이론, 방법, 실용성 등을 발견하고 인식할 수 있다.
__________
1황 반 한 교수의 논평(본 컬렉션의 Dialectology Yesterday and Today 기사에서 인용).
21993년 미국 뉴욕 코넬대학교에 재학 중 이 책을 읽으며동남아시아 대륙 언어 및 언어학의 서지 및 색인(예일대학교 출판부, 1986) F. 허프먼 저, 동남아시아의 강 이름을 연구하는 외국 저자를 봤는데, 그 연구 결과는 황티차우 교수의 연구보다 4~5년 정도 늦게 출판되었습니다. 안타깝게도 제가 별로 관심을 기울이지 않아서 그 연구자의 이름을 잊어버렸고, 4년 후였는지, 5년 후였는지, 아니면 6년 후였는지 정확히 기억나지 않습니다. 그리고 그 책은 지금 제 손에 없습니다. 그 해에 응우옌 반 로이 교수도 코넬에 계셨는데, 우리는 이 정보를 서로 교환했습니다. 코넬의 몇몇 연구자들과 몇 차례 세미나를 열고 개인적인 대화를 나누면서 황티차우 교수의 위 연구를 발표했고, 이 정보는 매우 환영받았습니다.
작가:부 둑 응이에우
최신 뉴스
이전 뉴스