Đào tạo

TTLA:汉语委婉语的特点(与越南语的联系)

2015年6月8日星期一下午4:12

博士论文相关信息

1. 博士候选人的全名:何惠贤 

2. 性别:女

3. 出生日期:1976年9月25日

4. 出生地:中国云南

5. 河内国家大学校长于 2010 年 5 月 25 日签发的第 1543/QD-SDH 号博士生录取决定。

6. 培训流程变更:无

7. 论文题目:中文委婉语的特点(与越南语的联系)

8. 专业方向:比较语言学 代码:62.22.01.01

10. 科研导师:阮文康教授

11. 总结该论文的新成果

论文 n本研究考察了汉语和越南语中委婉语的特征,具体包括:建立委婉语的识别标准、结构模型、语义特征和用法。同时,本论文还研究了《红楼梦》(中文和越南语版本)中委婉语的翻译,从而识别出不同类型的汉越委婉语翻译。通过这些研究,本论文着重阐述了中越两国在委婉语中体现的语言和文化特征,特别是两国语言中对某些表达方式的规避。

12. 实际应用

关于委婉语的研究成果可应用于教学,有助于提高汉语和越南语作为外语的教学质量,并可应用于中越翻译的实际应用中。此外,该研究成果还可作为编写汉语教学教材和参考资料的参考,适用于面向越南语母语者以及面向汉语母语者教授越南语的教学。

13. 未来研究方向

继续对中越委婉语进行比较研究,开展全面深入的研究,并着手编纂中越双语委婉语词典。

14. 与论文相关的已发表作品

- Ha Hoi Tien (2013),“汉语和越南语中关于死亡的委婉说法分析”《学科教育研究杂志》(3),第108页。

- Ha Hoi Tien (2013),“委婉语及其交际功能”,词典编纂与百科全书(5),第 88-93 页。

- Ha Hoi Tien (2013),“中越两国对死亡的委婉说法及其翻译的比较”,洪河学院杂志(5),第 57-59 页。

 

博士论文信息

1. 全名:何慧娴 (Ha Hoi Tien) 2. 性别:女

3. 出生日期:9月25日th1976年4月出生地:中华人民共和国云南省

5. 准许申请决定编号:1543/QD-SDH,日期:5月25日th2010年,由越南国家大学校长在河内发布

6. 学术流程变更:无

7. 正式论文题目:汉语委婉语的特点(与越南语的比较)

8. 专业:对比语言学 – 比较语言学 9. 代码:62.22.01.10

10. 导师:Nguyen Van Khang 教授、博士

11. 本论文新发现的总结:

本论文研究并探讨了汉语和越南语中委婉语的特征,包括构建委婉语判定标准、结构模型、语义特征及其用法。同时,论文以《红楼梦》中越双语译本为例,分析了汉语委婉语翻译成越南语的案例,并指出了中越委婉语翻译的类型。此外,论文还指出了中越两国文化和语言特征在委婉语中的体现,尤其关注两国委婉语的使用方式。

12. 实际应用性

委婉语的研究成果可应用于教学,以提高汉语和越南语作为外语的教学质量,并反映中越翻译的实际情况。此外,这些成果还可作为编写越南语教材和汉语课程以及中国语课程的参考依据。

13. 进一步的研究方向:

继续全面深入地研究中越委婉语的比较,以编纂一部与委婉语相关的中越双语词典。

14. 与论文相关的出版物

- Ha Hoi Tien (2013),“汉语和越南语中与死亡相关的委婉语的特征分析”,课程教育研究(3),第108页。

- Ha Hoi Tien (2013),“委婉语及其交际功能”词典编纂与百科全书(5),第 88-93 页。

- Ha Hoi Tien (2013),“论汉语和越南语中与死亡相关的委婉语的比较与翻译”,香港大学学报(5),第57-59页

本文总评分为:0 分(满分 5 分)

点击为文章评分

最新消息

旧新闻

您尚未访问过该网站。点击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二