争论证实了《乔传》经久不衰的生命力河内国家大学社会科学与人文大学副校长赖国庆教授高度评价此次讨论的意义,并强调阮攸和《乔传》在越南文学史上具有特别重要的地位。要评估这些作品的价值,需要进行科学的研究和探讨。
一百年前,范琼与儒家学者吴德祺就《传翘》展开的辩论虽然短暂,但其价值至今仍令人回味。此次国际学术研讨会由河内国家大学人文社会科学学院主办,主题为“纪念《传翘》辩论一百周年:阮攸与传翘的遗产”;旨在回顾这场辩论,并以新的研究方法和视角重新审视《传翘》本身,将其视为一项文学艺术遗产。
赖国庆教授 - 越南河内国立大学社会科学与人文大学副校长
越南河内国立大学社会科学与人文大学文学系主任范春石副教授在开幕致辞中强调,围绕《乔渡江记》的科学问题已在许多论坛上进行了辩论,并且没有结束,这表明尽管《乔渡江记》是一部经典作品,但它仍然提出了许多需要解答的科学问题。
整整100年前,在当时还是法国殖民地的越南,发生了一件重要的文学事件:1924年底,范琼与儒家学者吴德祺就《翘传》展开了辩论。这场辩论是在《南风》杂志主编范琼发表演讲赞扬《翘传》之后发生的,他发表了一句后来广为流传的赞美之词:“只要《翘传》还在,我们的语言还在;只要我们的语言还在,我们的国家还在。”
可以说,1924年关于《乔传》的争论是一次意义深远的文学事件,它向我们揭示了20世纪初不同的意识形态动机如何评价和认识越南人民过去的文学现象。
副教授、博士 Pham Xuan Thach - 越南河内国立大学社会科学与人文大学文学系主任
研讨会吸引了来自日本关西社会科学人文大学、法国艾克斯马赛大学、越南社会科学院等国内外科学家、讲师和学生的参加。
Tran Nho Thin 教授 - 越南河内国立大学社会科学与人文大学文学学院
河内国立大学社会科学与人文学院文学系陈汝清教授从19世纪末20世纪初传侨在南方的作用出发,全面阐述了越南文化和文学的统一。演讲者指出,通过研究19世纪末20世纪初传侨在南方受到的诸多影响,可以说传侨在国家层面具有多方面意义,不仅有助于构建共同的民族文化空间,而且有助于推动全国现代文化和文学的建设。这或许可以作为讨论民族文学、传侨在民族文学和整个民族文化中的作用的语境。
Doan Anh Duong 博士 - 越南社会科学院文学研究所
段英阳博士在题为“民族文化遗产与现代民族主义者”的演讲中指出,20世纪初,阮攸的《翘传》被民族主义知识分子用于民族主义论述。在主张和平改革的知识分子中,《翘传》被视为安南民族文学的经典之作,其价值被用作在法国入侵时期肯定文化传统的佐证。而主张通过暴力革命实现民族解放的知识分子则将《翘传》视为“色情作品”,并强烈谴责美化《翘传》的行为。因此,这部作品成为法国殖民者加紧殖民剥削和文明化进程时期越南不同民族主义倾向的标志。段英阳博士的演讲分析了围绕传侨的争论,从而指出了本土知识分子的心态以及他们如何在20世纪初的殖民背景下将传统文化转化为越南现代国家模式的过程。
关于《传翘》的争论受殖民环境的制约,其主题被隐藏,只凸显了政治、社会和文化方向的不同选择。尽管《传翘》备受瞩目,并享有盛誉,但直到之后几十年,随着一代受过西方教育的年轻知识分子和一个新的、更加开放的读者群体的出现,文学领域逐渐建立,《传翘》才被公认为越南文学文化宝库中的经典之作。
阮道原硕士提交了关于范琼《乔传》的赞誉以及文化和民族精神论述的兴起的论文。
理学硕士郭氏秋贤 (Quach Thi Thu Hien) 的演讲主题为“20 世纪初的卖淫:从 20 世纪初越南儒家学者对“翘小姐”的态度看卖淫现象”
《翘传》及其在许多国家的强大影响力日本关西大学经济学教授新村顺子博士以“小说《金文乔传》在日本的改编与插画”为题,概述了中国原著《金文乔传》在日本的改编情况。她强调,越南和日本的《金文乔传》都深受中国原著的影响,但两国的改编作品都呈现出不同的文学形式和文化色彩。
日本关西大学经济学教授Junko Nimura博士在研讨会上发表论文
新村顺子博士高度评价改编作品的主观创造力。在越南,这部小说被创造性地改编成诗歌,之后又被改编成绘画。在日本,这部小说被马金和国安二人组改编成另一种形式,以适应新的文化环境。正是由于这些改编,这部作品通过形式上的改变得以跨越时空传承。这些作品超越了时空,其文学和文化价值承载着每个民族独特的个性。
张鸿光博士——德国《翘传》译者、研究员
德国《传侨》翻译家和研究者张鸿光博士带来了德国历代《传侨》译本的新信息,从而表明《传侨》凭借其经典作品的永恒价值征服了许多国家的读者,特别是西方国家的读者。
研讨会在与会科学家和讲师的热烈讨论中圆满结束,为了解传侨大学及其在越南和国外的活力和影响力带来了新的视角;不仅吸引了国内科学家的研究热情,而且对国际学者也具有特殊的吸引力。