Đào tạo

TTLA: Vietnamese vocabulary and grammar in Taberd's Nam Viet Duong Hiep Tu Vi (Southern Vietnam Comprehensive Dictionary) 1838

Monday - November 25, 2024 22:48
1.Full name of the doctoral student:Tran Huong Thuc                 
2. Sex: Female

3.Date of birth:10/4/1979                                           
4. Place of birth:
Hanoi

5. Decision number for admitting doctoral students: 1745/2017 Decision No. 1745/2017/QD-XHNV July 13, 2017by the Rector of the University of Social Sciences and Humanities
6. Changes in the training process: Extended from July 14, 2021 to July 13, 2022According to Decision 1005/QD-XHNV-DT dated May 11, 2021Decision on expelling and returning postgraduate students to their local area/workplace, No. 196/QD- Decision dated July 26, 2022, of the Rector of the University of Social Sciences and Humanities.
7. Thesis title: Vietnamese vocabulary and grammar in Taberd's Nam Viet Duong Hiep Tu Vi (Southern Vietnam Comprehensive Dictionary) 1838
8. Major:LanguageVietnam                  
9. Code:62.22.01.02

10. Scientific supervisor:Professor, Doctor of Science.Vu Duc Nghieu
11. Summary of the new findings of the thesis:
1.IdentifyedThe appearance of Vietnamese vocabulary in the first half of the 19th century is reflected inNam Viet Duong Hiep Tu Vi.Accordingly,Vietnamese vocabulary is reflected in the book.Nam Viet Duong Hiep Tu ViIt's not particularly unique, but it clearly shows similarities and differences compared to modern Vietnamese vocabulary.
1a. Sino-Vietnamese words account for a high proportion of the vocabulary in this dictionary (28.2%). Old words account for 13.1%, archaic words: 1.16%, and historical words: 2.66%; words belonging to dialects (Southern Vietnam): approximately 9%. This is a characteristic of the quantitative correlation of vocabulary shown in the dictionary.Nam Viet Duong Hiep Tu Vi (Southern Vietnam Duong Hiep Dictionary). 
1.b. The phonetic features of the local words in the dictionary show that they mainly belong to the Southern region (Đàng Trong). The dictionary records evidence of contact between Vietnamese and Khmer, Cham, and Indo-European languages ​​(though very little).
1.c. The vocabulary list of the dictionaryThis gives us a glimpse into the basic features of the Vietnamese vocabulary at the relevant time, helping us to some extent to gain a fundamental understanding of society.Vietnam during that historical period: economy, society, social institutions, cultural life, and interactions and exchanges with other ethnic groups coexisting with the country.
1d.Nam Viet Duong Hiep Tu ViThis clearly demonstrates Taberd's significant contributions. He added many entries.It accurately reflects the phenomena, objects, events, and activities in political, cultural, economic, and labor-production life of society..He also recorded words in the dictionary with an updated phonetic representation using the Quốc ngữ script; overcoming the cumbersome nature of recording pronunciation variations and regional variations to conform to the phonological principles of writing.
2.The two grammatical problems analyzed and described in Chapter 3 of this thesis demonstrate...:
2.a. The organizational structure of noun phrases and verb phrases in the research corpus does not differ from their common general models. The auxiliary elements actually involved in the structure of noun phrases and verb phrases are generally fewer than in the general theoretical model. The physical size of noun phrases and verb phrases inNam Viet Duong Hiep Tu ViThey are usually short. The main reason is that the survey data consists of entries and explanatory examples from a dictionary. The solution of describing the structure of verb phrases, consisting only of verbs and adverbial modifiers, applied to the thesis, avoided the duality that can occur when applying sentence structure grammar to verb phrase descriptions.
The basic structure of noun phrases and verb phrases in VietnameseNam Viet Duong Hiep Tu ViSimilar to the structure of noun phrases, modern Vietnamese verb phrases differ mainly in the appearance or frequency of use of certain central verbs, and some adverbs preceding and following the central verb.
Compared to modern Vietnamese noun phrases, the differences are mainly reflected in the vocabulary of the subordinate elements, rather than in the structure of the noun phrases themselves.
2.b. The survey results of the thesis show that, compared to modern Vietnamese noun phrases and verb phrases, noun phrases and verb phrases in the first half of the 19th century have quite a few differences alongside fundamental similarities. The same is true compared to periods before the 19th century. For example, the increased appearance of...bag(expressing a passive meaning) in the dictionary is an indication that this word is gradually overshadowing and redistributing semantically, grammatically, and functionally with other words.Rightin Vietnamese. Some elements no longer exist in modern Vietnamese, but at the time the dictionary was compiled, They still exist and are in use. For example, the infrequent appearance of adverbs preceding and following verbs that are no longer used in modern Vietnamese, such as:liên, đoạn,ựa, sá, chỉn, chỉ, hầu….
12. Practical applications:
In practical terms, the research findings of this thesis will serve as a useful reference for the study and teaching of Vietnamese, and will support the compilation of dictionaries, verifying the changes and transformations in Vietnamese vocabulary and grammar.
13. Future research directions:
The research findings in this thesis represent only a very small part of the study of the historical development of the Vietnamese language. Besides the research on noun phrases and verb phrases, further studies on dialects, history, society, and ethnolinguistics through dictionary vocabulary, and research and evaluation of Taberd's perspective, analysis, and description of the Vietnamese language—as a European—could certainly be continued.
14. Published works related to the dissertation:
  1. Tran Huong Thuc (2018), “The structure of Vietnamese noun phrases in the Nam Viet Duong Hiep Tu Vi dictionary and some related observations by JL Taberd, Language Magazine(8), pp. 31-45.
  2. Tran Huong Thuc (2019), "On the interpretation of Vietnamese grammar in JL Taberd's Nam Viet Duong Hiep Tu Vi",Language Magazine(7), pp. 41-54.
  3. Tran Huong Thuc (2019), “Pre-central auxiliary components of Vietnamese verbs in the 19th century (Survey on the Nam Viet Duong Hiep Tu Vi corpus)”, Language and Life Magazine(10), pp. 32-38.
  4. Tran Huong Thuc (2023), “JL Taberd's contributions todictionarium Anamitico-Latinum”,International Cooperation YearbookThe first International Conference on Society and Humanities, pp. 1184–1197National University of Hanoi Publishing House, ISBN: 978-604-9990-98-4
  5. Tran Huong Thuc (2023), “Indo-European Loanwords in Vietnamese Dictionaries in 18th And 19th Centuries, British Journal of English Linguistics, Vol.11, Issue 3, pp.56-65, ISSN: 2055-012X.
 
INFORMATION ON DOCTORAL THESIS

1. Full name: Tran Huong Thuc                       
2. Sex:Female

3. Date of birth: 10/4/1979                              
4. Place of birth:
Hanoi

5. Admission decision number: 1745/2017 Decision No. 1745/2017/QD-XHNV,dated 13/07/2017 of thePresidentof the University of Social Sciences and Humanities
6. Changes in academic process:Extended the training period from July 13, 2020 to July 13, 2022; Decision on expulsion and return of the doctoral candidate to the local authority/working agency, No. 196/QD-XHNV datedJulyFebruary 26, 2022 bythePresidentof the University of Social Sciences and Humanities
7. Official thesis title: Vietnamese vocabulary and grammar inDictionnarium Anamitico-Latiumby Taberd 1838
8. Major: Vietnamese speech            
9. Code:
62.22.01.02

10. Supervisor:Prof. Dr. Vu Duc Nghieu
11. Summary of the new findings of the thesis:
1. Identifying the appearance of Vietnamese vocabulary in the first half of the 19th century as reflected inNam Viet Duong Hiep Dictionary.The Vietnamese vocabulary reflected inNam Viet Duong Hiep Dictionaryis not particularly unique but shows clear similarities and differences in comaparison to modern Vietnamese vocabulary.
1a. From a quantitative perspective, the Sino-Vietnamese word stock explains for a high proportion in the dictionary's lexicon (28.2%). Old words account for 13.1%, archaic words 1.16%, historical words 2.66%; and dialectal words (from Dang Trong) approximately 9%.
1b. The phonological appearance of dialectal words in the dictionary mainly shows words featured of Dang Trong vocabulary. These words show evidence of Vietnamese contacts with Khmer, Cham, and Indo-European languages ​​(albeit very few).
1c. The vocabulary list in the dictionary provides basic features of the Vietnamese lexicon at the compiling time, giving us a fundamental understanding of Vietnamese society during that historical period in terms of its economy, social institutions, cultural life, and interactions with other cohabiting ethnic groups.
1d.Nam Viet Duong Hiep Dictionaryclearly shows Taberd's significant contributions. He added many entries that closely reflect phenomena, objects, events, and activities in political, cultural, economic, and social production life. He also recorded words with updated phonological using Quoc Ngu script, overcoming the redundancy structures of recording phonetic and regional variations to align with the phonemic transcription principles of writing.
2. Chapter 3 describes and analyzes two grammars and the results show that:
2a. The organizational structure model of noun phrases and verb phrases in the research data does not differ from their common general model. The actual subordinate elements participating in the structure of noun phrases and verb phrases are usually fewer than those predicted by the general theoretical model. The physical size of noun phrases and verb phrases inNam Viet Duong Hiep Tu Viis often short. The main reason is that the research data are entries and explanatory examples from a dictionary. The descriptive solution of verb phrase structure, including only the verb and the adverbial subordinate element, used in the thesis avoids the issue of dual representation when applying phrase structure grammar to verb describe phrases.
The basic structure of Vietnamese noun phrases and verb phrases inNam Viet Duong Hiep Tu Viis similar to the structure of modern Vietnamese noun phrases and verb phrases. Compared to contemporary Vietnamese verb phrases, the difference mainly lies in the appearance or usage level of some head verbs and some preceding and following adverbs. When compared to modern Vietnamese noun phrases, the difference mainly in the vocabulary of subordinate elements lies rather than the noun phrase structure.
2b. The thesis's survey results show that compared to modern Vietnamese noun phrases and verb phrases, noun phrases and verb phrases in the first half of the 19th century have many differences alongside fundamental similarities. This is also true when compared to pre-19th century periods. For example, the increased appearance of "be" (indicating passive meaning) in the dictionary is a sign that this word is gradually overtaking and redistributing its semantic role, function, and grammatical function compared to "must". Some elements no longer exist in modern Vietnamese, but at the time of the dictionary's compilation, they were still present and used, eg the low-frequency appearance of preceding and following adverbs for verbs, which are no longer used in modern Vietnamese such as:liên, đoạn,ựa, sá, chỉn, chỉ, hầu...
12. Practical applicability:
In practical terms, the research findings of this thesis will serve as a valuable reference for the study and teaching of Vietnamese, as well as support dictionary compilation efforts, enabling the examination of vocabulary and grammatical changes and transformations in the Vietnamese language.
13. Further research directions:
The research results of this thesis are just a small part of the study of the historical development of Vietnamese vocabulary and syntax. Besides the findings on noun phrases and verb phrases, further research studies on dialectal, historical, social, and ethnolinguistic aspects through the dictionary's vocabulary and evaluations of Taberd's perspectives, analyses, and descriptions as a European looking at Vietnamese can still be pursued.
14. Thesis – related publications:
  1. Tran Huong Thuc (2018), “Noun phrases inNam Viet Duong hidictionaryand some related commentsfrom JL Taberd,Language(8), pp. 31-45.
  2. Tran Huong Thuc (2019), “The explanation of VietnameseGrammar in Taberd'sDictionariumLatino Annameticum, Language(7), pp. 41-54.
  3. Tran Huong Thuc (2019), “Pre - auxiliary element in the center of Vietnamese verb phrase in the 19th century (onNam Viet Duong hiep tu vi (Dictionarium Latino Annamiticum),Language& life(10), pp. 32-38.
  4. Tran Huong Thuc (2023), “JL Taberd's contributions todictionarium Anamitico-Latinum”,International Cooperation YearbookThe first International Conference on Society and Humanities, pp. 1184–1197National University of Hanoi Publishing House, ISBN: 978-604-9990-98-4
  5. Tran Huong Thuc (2023), “Indo-European Loanwords in Vietnamese Dictionaries in 18th And 19th Centuries, British Journal of English Linguistics, Vol.11, Issue 3, pp.56-65, ISSN: 2055-012X.

The total score for this article is: 0 out of 0 reviews

Click to rate the article

Newer news

Older news

You haven't used the Site.Click here to remain logged in.Waiting time: 60 second