
I. 일반 정보
1996-2000년: 베트남 국립대학교 인문사회과학대학 동양학부 한국학과에서 한국학 학사 학위 취득.
2002-2005: 서울대학교에서 한국학 석사 학위를 취득했습니다.
2009-2014: 인하대학교 한국학과에서 한국문학을 전공하여 박사 학위를 취득했습니다.
- 외국어 능력: 한국어, 영어.
- 주요 연구 방향: 현대 한국문학, 동아시아의 한국학, 동아시아 문학의 번역과 현대화.
II. 과학적 저작물
책 장
- 전통과 현대 동양(염상섭 소설 속 일본어 번역을 돌아보며), 월드 출판사, ISBN: 978-604-77-1830-6, T10/2015, pp.203-218.
기사
- “무기로서의 문학 - 호치민의 작품 “익명의 여행”을 통한 분석”문학 잡지현실주의자 (서울, 대한민국), No. 3, 2011].
- “베트남 한국소설의 여름면모(작가들호-2012)”(베트남에서 한국소설의 등장),작가 잡지(서울, 한국), 2012년 여름호.
컨퍼런스 기사
- “한글로 본 음양오행과 천지인론”, 학술대회.
- “한글 문자의 창조적 가치와 한국 문화와 교육 발전에서의 역할”, 하노이 인문사회과학대학교, 2006년.
- “베트남 한국학의 현황과 전망”(Situation and Prospects of Korean Studies in Vietnam),동아시아 한국학 현황에 관한 학술대회, 베이징, 2007년.
- “개인적인 경험에서 베트남에서 한국 문학 번역을 발전시키기 위한 솔루션까지”제2회 문학 번역가 대회, 한국문학번역원, 서울, 2008.
- “개인시각으로 본 라이프스타일 한국문학번역”(개인의 관점에서 베트남의 한국문학을 번역함)),글로벌 통합 맥락에서 한국어와 한국어 문화 연구 및 교육에 관한 국제 학술 대회, 외국어대학교(베트남국립대학교, 하노이), 2009년 11월.
- “베트남에서의 한국문학교육”(Teaching Korean Literature in Vietnam), 국제학술회의, 목원대학교, 한국, 2010.
- “문학작품 '카인의 후예'와 '결혼식 날'에 나타난 베트남 북부와 북한의 토지개혁 문제”, 중국 연변대학교 국제학술대회, 2011.
- “ 『만세전』에서 감상어 오역 문제” (소설 "Before the Movement"의 번역 문제 검토), International Scientific Conference, 베이징, 중국, 2012.
- “한국문학을 베트남어로 번역하는 데 있어서 언어적 요인으로 인한 몇 가지 한계”과학 세미나 "베트남에서의 한국문학 번역"- VNU 사회과학 및 인문학 대학 동양학부, 논문집 pp.40-59, 2014.
- “80년대 한국 지식인의 존재형식 - 베트남어로 번역된 방현석 소설을 심장으로”(80년대 한국 지식인의 존재 형태 - 방현석 작가의 베트남어로 번역된 소설을 통한 연구),작업장베트남에서의 한국학 교육 및 연구의 혁신, 하노이 국립대학교 출판사, 2015년 4월.
- 황순원과 편지사랑단편 소설 "샤워", "별", "학"에서베트남 한국문학 연구 학술 세미나, 2015.
- “베트남인을 위한 한국어 동의어 교육의 현황과 필요성 - 베트남인을 위한 종합 한국어 교과서를 중심으로 - 2016),한국학 국제 학술대회, 필리핀, 2016년.
III. 모든 수준의 과학 및 기술 주제
- 20세기 초 베트남-한국 단편소설, 몇 가지 비교(참가자), 국립대학 수준 프로젝트, QX 09-17, 2011.
IV. 수상, 장학금
- 한국국제교류재단 장학금, 연세대학교 어학연수센터, 일본, 2000-2001.
- 2002-2005년 한국국제교류재단 석사장학금 수혜자: 서울대학교 대학원, 한국.
- 2009-2013년 인하대학교 대학원 박사과정 한국학 발전을 위한 BK 정부 장학금 수혜.