
I. 일반 정보
- 출생년도: 1971년.
- 이메일: nguyenminhchinh_vn@yahoo.com
- 업무 단위: 베트남학 및 베트남어학부.
- 학위: 박사. 수령년도: 2013년.
- 훈련 과정:
1993년: 하노이 과학대학교 프랑스학과 졸업.
1996년: 하노이 외국어대학교에서 영어학 학사(파트타임) 학위 취득.
2001년: VNU 사회과학 및 인문학 대학 언어학 석사.
2013: 프랑스 Sorbonne Nouvelle University - Paris 3 - 언어학 박사.
- 외국어 수준: 대학.
- 주요 연구 방향: 화용론, 구문론, 의미론, 사회언어학, 대조언어학, 코퍼스언어학, 언어교육언어학, 번역.
2. 과학적 작업
기사
- "베트남학 교육 프로그램 틀 안에서의 번역 이론과 실제의 교육 및 학습 방법에 관하여"국제 학술대회 "베트남학 연구 및 교육" 회의록, 빈쩌우 03 - 2017년 4월 8일. 호치민시 국립대학교 출판사, ISBN: 978-604-73-5445-0, 2017, p. 102-111쪽.
- "베트남어-프랑스어에서 동사 없이 명령형 문장을 번역하는 방법"회의록"베트남학 및 베트남어 연구 및 교육: 이론 및 실제 문제"하노이 07/2016. VNU 출판사, 2017, 61-69쪽.
- "프랑스 혁명", 국제 회의록5이자형콩그레스 몬디알 드 링귀스티크 프랑세즈2016년 4월 8일 프랑스 투르로 여행하세요. SHS 컨퍼런스 웹, 2016년 27권, 2016년 7월 4일 메시지.
- Les injonctifs averbaux - sans verbes conjugués - D'une approche en langue à une analyze de corpus. 14계절Rencontres Jeunes Chercheurs, ED286 Université Nouvelle Sorbonne - 파리 3, les 16 et 17 juin 2011, 파리 - 프랑스.코렐라HS-16 | 2015 : 언어 과학 연구의 Diversité des pratiques de recherche[영어], HS-16 | 2015년 6월 4일 도착. URL :http://corela.revues.org/3759; DOI: 10.4000/corela.3759. ISSN 전자 : 1638-573X, 2015.
- "외국어로서 베트남어 교육에 있어서 질문의 몇 가지 적용", 학회 회의록외국어로서의 베트남어 교육 - 이론 및 실제 문제하노이 07/2008. VNU 출판사, 출판 번호: 118-2008/CXB/49-17/VNU, 2008, p.46-55.
- "프랑스어 질문과 답변에서 모달리티를 표현하는 방법" 학회 회의록젊은 언어학 2007,빈옌 04/2007, 하노이 교육대학 출판사, 출판 번호: 178-35-2008/119-70/DHSP, 2008, p.170-178.
- "베트남어와 프랑스어 명령문에서 "요구하다, 명령하다, 금지하다"라는 의미를 지닌 동사 비교", 학회 회의록젊은 언어학,하노이 04/2006, 하노이 교육대학교 출판사, 하노이 - 2007, 출판 번호: 84-2007/CXB-4-03/DHSP, 2007, p.133-137.
- "외국어 수업에서의 질문과 답변""외국인을 위한 베트남학 연구 및 교육" 워크숍의 진행 상황,하노이 07/2006, VNU 출판사 - 2007, 출판 번호: 11/107/XB-QLXB, 2007, p. 47-53.
- "베트남어 부정 부사의 필수적 뉘앙스", 워크숍 진행베트남학 및 베트남어,하노이 07/ 2006. VNU 출판사 - 2006, 출판 번호: 406-2006/CXB/29-64, 2006, p.88-96.
- "대화 맥락에 기반한 베트남어 가르치고 배우는 방법에 대한 몇 가지 생각"학회 회의록"언어 문제",언어학부 - 사회과학 및 인문학 대학 - VNU, 2006, p. 131-136쪽.
- "베트남어와 프랑스어로 "구걸하다"의 의미를 표현하는 동사와 명령형 서사문 비교"학회 회의록"젊은 언어학,후에 04/2005, 통계 출판사, 하노이, 출판 번호: 294/GP-CXB, 2005, p.126-128.
- "베트남어와 프랑스어에서 '의지, 욕망'을 표현하는 동사를 사용한 서술형-명령형 문장 비교"회의록"외국어로서의 베트남어 교육의 내용과 방법에 관한 몇 가지 문제점후에 07/2004. VNU 출판사 - 2005, 출판 번호: 11/107/XB-QLXB, 2005, p.60-65.
- "프랑스어-베트남어 의문문과 명령문 번역에 대한 몇 가지 생각""젊은 언어학" 컨퍼런스의 회의록,달랏 04/2004. P.176-180, 통계출판사, 하노이, 출판번호: 71/QD-CXB, 2005.
- "외국어로서 베트남어 학습 과정에 영향을 미치는 몇 가지 요인에 관하여""베트남어와 교육 방법" 워크숍 회의록하노이 07/2004, VNU 출판사, 출판 번호: 472/113XB-QLXB, 2004, p.7-16.
- 명령형의 의미를 표현하는 문장에서 베트남어 동사 "should, can, must"와 프랑스어 동사 "devoir, falloir"를 비교해 보세요.회의록"베트남학 및 베트남어하노이 072003, VNU 출판사, 출판 번호: 52/965/CXB, 2003, p.16-25.
- "베트남어에서 명령형 의미를 표현하는 필수성을 나타내는 구조의 수"회의록 젊은 언어학, 2003.
- "베트남어와 프랑스어의 축소 명령문 비교"회의록 외국인을 위한 베트남어와 베트남 문화하노이 07/2001, VNU 출판사, 2001, 출판 번호: 90/503/CXB, 2001, p.32-41.
- "프랑스어 명령형 문장 구조에 대한 초기 연구"회의록 젊은 언어학,타이응우옌 04/2001, 베트남언어학협회 출판사, 하노이 - 2001, 출판 번호: 304/QD-CXB. 2001, 194-199쪽.
3장. 모든 수준의 과학 및 기술 주제
- 프랑스어 코퍼스에서 질문과 답변의 관계, VNU, 2005-2007, QX05-01.
- 베트남어와 프랑스어에서 명령형 의미를 표현하는 평서문과 의문문 비교, 사회과학 및 인문대학, 2003-2004, T2003-08.
4. 상, 장학금
- 프랑스에서 박사학위를 받기 위한 베트남 정부 장학금.