Tin tức

날아다니는 학처럼

금요일 - 2011년 5월 13일 03:54
이렇게 평생 과학에 대한 열정을 품고, 평생 수련하며, 제자들에게 그 불씨를 물려주었던 심장은 멈췄습니다. 그 심장을 품고 있던 응우옌 타이 찬 교수는 학문의 세계에 공허함을 남기고 이 세상을 떠나 천국으로 향했습니다. 우리 마음속에는 스승에 대한 학생들의 슬픔과 후회와 함께, 천리 이별 앞에 선 듯한 느낌이 있었습니다. 학은하늘로 날아오르다...
이렇게 평생 과학에 대한 열정을 품고, 평생 수련하며, 제자들에게 그 불씨를 물려주었던 심장은 멈췄습니다. 그 심장을 품고 있던 응우옌 타이 찬 교수는 학문의 세계에 공허함을 남기고 이 세상을 떠나 천국으로 향했습니다. 우리 마음속에는 스승에 대한 학생들의 슬픔과 후회와 함께, 천리 이별 앞에 선 듯한 느낌이 있었습니다. 학은하늘로 날아오르다...1926년 5월 2일 응에안성 탄 쭈엉구 탄 반 사에서 유교 가문에서 태어나 빈 국립학교와 후에 국립학교에서 수학했다. 저항 전쟁에 맞서 싸우며 자랐고 평화가 회복되자 교육부에 의해 소련 레닌그라드 대학의 우리나라 최초의 베트남어 언어학 전문가로 임명되었다. 유명한 소련 과학자들과 함께 가르치고, 공부하고, 연구했다. 1960년 소련에서 베트남어 명사 수업에 관한 베트남 문학 준학사 학위 논문을 성공적으로 옹호하면서 언어학 경력을 시작했다. 1962년 베트남으로 돌아와 하노이 국립대학교 문학부 언어학과장으로 임명되었다(현재는 베트남 국립대학교 사회과학인문대학 문학과 언어학의 두 학부로 나뉜다). 중국학에 대한 그의 "천부적인" 자질, 유럽 학술 환경에서의 수련과 연구, 그리고 과학을 위해 끊임없이 "한 길"에 헌신하는 자세... 이 모든 것이 재능 있는 교사이자 과학자인 응우옌 타이 찬을 우리나라 현대 언어학 분야의 거장으로 만드는 데 기여했습니다. 10년간 학과장으로 재직했고, 더 이상 그 자리를 맡지 않은 후에도 이 분야를 조직하고, 발전시키고, 발전시키려는 열망은 그를 끊임없이 이끌었습니다. 관심과 열망의 의식국제화우리가 오늘 매일 이야기하고 실천하려고 노력하는 이 일을 스승님과 그의 동지들, 동료들은 그날부터 매우 구체적이고 실용적이며 조용한 행동으로 실행해 왔습니다. (스승님은 시끄럽고 과시적인 것을 매우 싫어하셨고, 어쩌면 혐오하셨을지도 모릅니다.) 프로그램과 커리큘럼은 소련 대학들을 통해 해외에서 자문을 구하고 업데이트되었으며, 교수진에 적합한 전문 지식을 갖춘 인재를 영입하거나, 세계가 가진 새로운 전공, 연구 분야, 그리고 국가가 필요로 하는 새로운 전공을 교육하기 위해 해외로 파견할 인재를 선발했습니다. 응용 언어학, 수리 언어학, 통계 언어학, 신경 언어학, 실험 음성학, 논리학, 번역학 등 새로운 학문을 연구하고 교육할 인재를 확보했습니다. 바로 그 "번영"의 시기에, 전쟁과 폭격으로 여전히 고난에 시달리던 나라 한가운데서 말입니다. "운명이지, 그게 다야." 스승님은 그렇게 동료가 된 제자들에게 자주 말씀하셨습니다. 이해합니다. 공자께서 오래전에 가르치셨던 "끊임없이 가르치라"는 좌우명입니다. 대학 시절, 우리나라 언어학 분야를 선도하는 전문가로서 언어학, 베트남어학, 한어학 분야의 많은 학생, 연구자, 대학원생을 직접 지도하셨습니다. 현재 언어학과에서 활동하는 선생님들만 해도 그로부터 "한 지붕 아래 5대"에 해당합니다. 오랫동안 정년 퇴직하셨지만, 학과와 학교의 학술 활동을 면밀히 관찰해 오셨고, 기회가 될 때마다 직접 강의를 하시곤 합니다. 하지만 지금은 그의 열정적이고 열정적인 강의는 더 이상 들리지 않습니다. 석사 연구 분야는 매우 광범위합니다. 현대 문법에서 역사적 음성학, 베트남 역사까지, 한자-베트남어 독해에서 한자-놈 문자 문제까지, 작가와 작업 언어에서 문학 언어, 텍스트 연구, 고대 시까지... 과학 저널, 국내외 선집에 실린 연구 논문은 말할 것도 없고, 서적만 세어도 아마도 가장 먼저 나와야 할 서적은 다음과 같습니다.베트남어 문법: 단어 - 합성어 - 짧은 구문(1975), 현대 베트남어의 명사 종류(1975), 베트남 문법(N. Stankevich와 Bưstrov와 공동 집필), 중국-베트남어 독해의 기원과 형성(1979), 놈에 대한 몇 가지 문제(1985), 베트남어 음성학의 역사(1995), 중국 문학의 Ly-Tran의 영향(Nguyen Trung Ngan의 시를 통해)(1998), Thieu Tri의 시 Vu Trung Son Thuy에서의 연속 병렬 기법 연구(1998), 언어, 문자 및 문화에 대한 몇 가지 증거 (2001),그 다음에는 볼륨에 대한 연구딘 낫 탄의 가을밤 여행자의 탄식(2008)키에우 이야기에 대한 두 가지 주요 연구 작업:키우 스토리 문서: 두이 민 티 버전 1872.(2002), 키우 문서 이야기: 두이 민 티의 버전에서 키우 오안 마우의 버전까지(2004)...그 중 세 권의 책에 대해 몇 마디 더 말씀드리겠습니다.베트남어 문법: 단어 - 합성어 - 짧은 구문가장 가치 있는 것은 두 가지입니다. "소리"라는 개념을 개념에 대응시키는 제안입니다.형태소베트남어 문법을 이해하고 베트남어 명사구의 구조를 설명합니다. "언어"의 문법적 가치를 적용하고 명확히 하는 것이 핵심적인 변화를 가져왔습니다.베트남어를 설명할 때 베트남어 언어학자들의 인식에 심오한 혁신을 가져왔고, 현대 베트남어 구조에 대한 설명을 보다 현실적이고 사실적으로 만들었습니다.이 책에서 설명하는 베트남어 명사 구조(분포 위치에 따른 설명 방법 적용)는 문법 연구 및 설명에 있어 매우 중요한 작업인 어군 분류에 많은 개선과 변화를 가져왔습니다. 훌륭한 연구 결과는 많고 많은 사람들이 그 결과를 가지고 있을지 모르지만, 전체 연구 커뮤니티의 인식에 영향을 미치고 변화를 가져오는 연구 결과는 분명 많지 않습니다. 응우옌 타이 칸(Nguyen Tai Can)이 바로 그런 연구 결과입니다. 또한 이 책에서는 여러 가지 이유로, 너무 큰 혼란을 피하기 위해, 명사구의 중심 요소(주요 요소)에 대한 스승님의 새로운 아이디어를 216페이지(1975년판)부터 "중심 부분의 두 요소 T1과 T2"라는 이름으로 제시했습니다. 최근 이 주제와 관련된 저명한 언어학자 차오 쉬안 하오(Cao Xuan Hao)와 다른 연구자들이 자주 언급하고 높이 평가하고 있습니다. c 지점에서, 216페이지에는 비록 부드럽지만, 심지어 다소 "인내심 있는" 몇 가지 내용이 제시되어 있지만,정말 아이디어야관련 문제에 대한 현대 문법 분석. 이 책은베트남어 음성학의 역사지금까지 베트남어 음성학 역사에 관한 가장 완전하고 체계적인 연구라고 할 수 있으며, 특히 베트남어와 친숙한 언어, 베트남어와 중국어 간의 기원 관계, 접촉 관계, 중국어가 베트남어 및 베트남의 다른 소수 언어에 미친 영향 등을 일관된 방법을 통해 분석하고, 전체적인 맥락에서 합리적으로 평가하여 문제를 더욱 포괄적으로 인식하고 제시할 수 있도록 했습니다. 덕분에 풍부한 자료를 바탕으로 구체적이고 면밀하게 검증된 이 교재는 베트남어의 초성, 중성, 모음, 종성, 성조 체계에 속하는 소리의 기원과 진화, 그리고 원시 비엣 쯕(Proto Viet Chut, 친숙한 용어인 원시 비엣 므엉에 해당) 시대부터 퐁-쯕과 비엣-므엉으로 분화되는 시기, 그리고 일반적인 비엣 므엉에서 응온, 므엉과 비엣으로 분리되는 시기, 초기 베트남어에서 현대 베트남어로 이어지는 베트남어 음성학의 진화 과정을 훨씬 더 쉽게 이해할 수 있도록 해줍니다.한-베트남어 독해의 기원과 형성 과정1979년에 처음 출판되었고, 2000년에 수정 및 보충하여 재인쇄된 이 책은 베트남에서 이 문제를 체계적이고 근본적으로 연구한 최초의 저작입니다. 많은 연구자들이 언급하고 소개한 다른 과학적 가치들 외에도, 제가 덧붙이고 싶은 특별한 점은 B. Karlgren(1915), H. Maspero(1912), T. Mineya(1972), Vuong Luc(1958), Ly Vinh(1952), J. Hashimoto(1984), S.A. Starostin(1989)의 저작들과 달리, 이 책은 베트남어의 8모음 체계를 복원하고 정의한다는 것입니다.철 수송(우연히도 1992년에 WH Baxter도 8모음 체계를 복원했습니다.)철기시대부터 한문-베트남어 독해 형성기까지 자음 체계와 중국 운율 체계의 여러 단계를 거쳐 진화하는 전체 과정을 연구합니다.3세기 동안 단계별로 전개된 진화와 변형 과정은 존재하지 않았다고 할 수 없으며, H. 마스페로와 S.A. 스타로스틴 모두 이를 무시했습니다. H. 마스페로는 두 시점, 즉 티엣반(Thiet van) 시대의 중국어 음성 체계와 한문-베트남어 읽기가 형성될 당시의 중국어 음성 체계를 제시했을 뿐입니다.H. 마스페로의 작업과 비교했을 때, 중국-베트남어 독해의 기원과 형성이라는 작업의 차이점과 장점 중 하나는 바로 여기에 있습니다.지금까지 스승님의 저서와 연구 업적에 대해 이야기하면서 다시 한번 말씀드리고 싶은 것이 있습니다. 스승님은 그 연구에 국가가 지원하는 과학 연구비를 단 한 푼도 사용하지 않았습니다. 그 책들 중 일부는 스승님이 하노이에 계시지 않은 동안 호찌민상을 수상했고, 동료와 학생들은 스스로 선정을 제안했습니다. 과학에 필요한 연구를 수행하고, 책임감을 갖고 "교사"라는 직업에 필요한 열정에 헌신하며, 이론과 방법을 중시하면서도 항상 실용적인 접근을 하는 모습은 학생들과 동료들이 스승님에게서 쉽게 발견하는 점입니다. 제가 막 졸업한 해에 강사 교육을 받기 위해 그곳에 머물렀습니다. 어느 날 스승님이 "응히에우 씨는 무엇을 가르치는 데 배정되었습니까?"라고 물으셨습니다. 저는 "네, 언어 이론을 가르치는 그룹에 배정되었습니다."라고 대답했습니다. 스승님께서 말씀하셨습니다. "아주 좋습니다. 이건 아주 중요합니다. 이제 해외로 나갈 수 없으니 읽고 공부해 보세요. 하지만 명심하세요. 이론만 가지고 되는 사람은 없습니다. 어떤 이론이든 구체적인 연구로부터 시작해서 발전해야 합니다." 저는 마치 옛 동화 속 정육점 주인처럼, 나룻배를 타고 건너가다가 부처를 만나 어떤 말씀을 듣고 갑자기 깨달았습니다. 스승님을 마지막으로 만난 것은 2010년 8월 2일이었습니다. 마침 모스크바에서 일이 있어서 스승님 부부를 오후에 방문했습니다. 정말 특별한 경험이었습니다. 너무나 행복했습니다. 우리는 끝없이 이야기를 나누었습니다. 눈물이 흘렀습니다. 기쁨과 감동 때문이었습니다. 스승님은 곧바로 잡지를 받아 가셨습니다.응에안 문화그는 그것을 제게 주면서 선생님을 대신하여 전국 언어학 학술 대회에서 우리나라 국호에 대한 논문을 읽었다고 말했습니다. 하지만 아버지가 병으로 쓰러지신 제 직감은 속으로 이렇게 말했습니다.더 이상 괜찮을 수가 없어;갑자기 가슴이 쿵쾅거리는 걸 느꼈어요. 제가 나가려고 하자 선생님은 저를 꼭 껴안으셨고, 놓지 않으려고 눈시울이 붉으락푸르락하시며 이렇게 말씀하셨어요. "집에 가. 내려와서 배웅해 드릴 순 없지만, 여기서 함께 손을 흔들어 드릴게요." 마당으로 내려가 위를 올려다보니 스승님과 스승님의 손길이 창밖으로 뻗어 나를 맞이하는 것이 보였다. 나는 손을 흔들고 허리를 굽혔다. 건물 길이의 절반쯤 걸어간 후 뒤돌아 위를 올려다보았다. 두 팔은 여전히 ​​쭉 뻗어 있었다. 다시 허리를 굽히고 걸어갔다. 건물 길이를 따라 몇 걸음 내려간 후 뒤돌아보았다. 여전히 똑같았다. 손을 흔들고 허리를 굽히고는 재빨리 숨겨진 구석으로 들어가 몇 초간 서 있었다. 뒤돌아보았다. 그때야 스승님과 스승님이 손을 흔들던 것을 멈췄다… 스승님에 대한 안타까운 소식을 듣고, 오랫동안 걱정했기에 크게 놀라거나 갑작스럽다고 생각하지는 않았지만, 친구들이 "스승님에 대해 뭔가 써 봐"라고 하니까 무슨 말을 써야 할지 몰라 혼란스러웠다… 분명 이때쯤이면 혈육인 사람들은 아직 스승님 곁에 있을 텐데, "눈물을 흘리며 돌을 적시고..." 했을 것이다. 스승님의 제자들 중 "어린 소년"이었던 나는 그 이유를, 무슨 뜻인지 이해하지 못했다. 황캄의 시의 마지막 문장이 마치 서둘러 불어오는 바람 속 어딘가를 지나가는 듯 들렸습니다...익은 바나나나무가 쓰러져 덩굴이 부러졌습니다....

작가:관리자

기사의 총 점수는 0/0개의 리뷰입니다.

이 기사를 평가하려면 클릭하세요
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요대기 시간: 60 두번째