Tin tức

선생님에 관한 짧은 글

2015년 8월 17일 월요일 오전 11시 34분
20년 전, 저명한 학자이자 문화계 인사이며 베트남 언어학계의 존경받는 원로이신 응우옌 타이 칸 교수님의 70세 생신을 맞아 저는 그분을 기리는 짧은 글, 《나의 스승》을 썼습니다. 그 후로도 세 편의 짧은 글을 더 썼는데, 이제 그 첫 번째 글(1996년 작)을 통해 그분께 경의를 표하고자 합니다.
Tiểu khúc về Thầy
선생님에 관한 짧은 글

올해(1996년)는 저의 스승이신 응우옌 타이 칸 교수님께서 70세가 되시는 해입니다. 제자로서 감사의 마음을 담아 몇 줄이라도 적어 드리고 싶었는데, 너무 어려워서 엄두가 나지 않습니다!

나의 스승님은 해박한 학식과 뛰어난 재능을 지니신 분이었지만, 작은 종이 한 장에는 그분의 몇 가지 생각밖에 담을 수 없었다. 게다가, 판 응옥 교수님의 말씀처럼, 스승님은 매우 올곧은 분이셨고 유교 사상에 깊이 심취해 계셨으며, 남들이 자신에 대해 이야기하는 것을 꺼리셨고, 스스로도 '자신'이라는 단어조차 입에 담지 않으셨다.

고등학교 시절, 선생님이셨던 부 응옥 칸(Vu Ngoc Khanh) 교수님은 제 형편없는 칠판 글씨를 지적하시며 이렇게 말씀하셨습니다. "내 친구 응우옌 타이 칸(Nguyen Tai Can)은 글씨를 아주 잘 쓰는 천재인데, 그의 칠판 글씨는 누구에게도 뒤지지 않아. 그에게 배우면 많은 것을 얻을 수 있을 거야." 또 다른 일화로, 중학교 시절 담임 선생님이셨던 당 반 다이(Dang Van Dai) 선생님은 아버지께 "응우옌 타이 칸이 응우옌 칸 토안(Nguyen Canh Toan)과 함께 소련에서 준박사 학위(훗날 준박사 학위로 불림)를 받았다"라고 말씀하셨습니다.

아버지께서는 기뻐하시며 내게 설명해 주셨다. "칸 삼촌은 예전에 제4지역 교육부 편집부 부장이었소. 아주 유능한 분이시란다."

그로부터 몇 년 후, 나는 하노이 대학교 문학부에 입학했다. 2학년 여름이 끝나갈 무렵(1962년), 랑 마을에 있는 문학부 기숙사 앞, 화려한 나무들이 늘어선 길에서 페도라 모자와 선글라스, 정장을 입은 한 남자가 오토바이를 밀고 문학부 안으로 들어가는 것을 보았다.

고(故) 응우옌 타이 칸 교수는 베트남에서 손꼽히는 언어학 전문가 중 한 분이셨습니다. 그는 하노이 대학교 언어학과 발전에 크게 기여하셨습니다. /사진: 부이 투안

 

학생들은 서로 속삭였다. "저분은 응우옌 타이 칸 교수님이셔!" 내 기억이 되살아났고, 젊은 시절의 호기심에 이끌려 그에게 다가갔지만, 더 이상 알게 된 것은 없었다.

며칠 후, 저는 학교 정문 근처 찻집에 앉아 파이프 담배를 피우며 아주 편안한 모습으로 앉아 있는 그분을 보고 깜짝 놀랐습니다. 고학년 학생들이 그분 주위에 모여 선생님과 즐겁게 웃고 떠들고 있었고요. 그리고 우연히도, 지난 35년 동안 저는 그분과 함께 살고 일하며 저를 포함한 여러 세대가 베트남어학의 발전과 함께 성장하도록 이끌어 왔습니다.

응우옌 타이 칸 교수의 과학 정신은 여덟 단어로 요약할 수 있다.심오한 - 현명한 - 재능 있는 - 엄격한"각 단어에는 하나의 예만 있으면 됩니다. 베트남어 명사구를 성공적으로 기술하고, 때로는 '품사'를 핵심 요소로 간주하기까지 한 그는 베트남어 문법 구조를 기술하는 전체 체계를 재정의했습니다(1960). '의 언어적 위치를 정확하게 설정함으로써소리 하나그는 "우리 언어에서" 베트남어에 대한 이러한 "고립된" 특성의 전반적인 영향력을 재확인했다(1960). 이러한 생각은 매우 심오하며 오늘날 베트남어에 대한 학문적 논의의 기본 내용이 되었다.

학식이 풍부한 그는 언어학, 중국-베트남 연구, 역사 언어학, 그리고 베트남어학의 여러 분야에 대한 해박한 지식을 지녔습니다. 그의 저술 활동은 ​​방대했으며, 모든 분야를 깊이 탐구했습니다. 그는 고대 언어학과 현대 언어학 모두에 정통하여 현대 언어학의 쟁점을 빠르게 파악하는 동시에 고전 언어학에 대한 독창적인 견해를 제시하고 논의했습니다.

노력하다 응우옌 타이 칸 교수, 박사, 인민 교사 그리고 딘 반 득 교수, 박사, 인민 교사

깐 교수님은 재능 있는 분이셨으며, 시적 영감이 넘치셔서 특히 고전 중국어로 빠르고 아름다운 시를 많이 지으셨습니다. 그의 시집은 분명 그를 이 세기의 마지막 고전 중국 시인 중 한 명으로 자리매김하게 합니다. 프랑스 파리 7대학 베트남학부 강의실에는 빛바랜 붉은 종이에 노움 문자로 아름답게 쓰인 두 줄짜리 시가 걸려 있는데, 학생들에게 열심히 공부하라고 격려하는 내용입니다. 이 시들은 응우옌 타이 깐 교수가 학부에 기증한 것으로, 처음 봤을 때 옌란의 옛 시 한 편이 떠올랐습니다.

"선생님이 첫 수업을 위해 오셨을 때,

갈색 칸막이가 있는 낡은 책장.

용과 나비를 모티브로 한 종이 대련 한 쌍.

"길고 말랑말랑한 이빨들이 중국 먹물의 선을 따라 뻗어 있다.".

우리 학과의 부득응이우 교수님께서 말씀하시길, 미국 코넬 대학교 동남아시아학과에도 그 교수가 학생들에게 주는 조언이 담긴 또 다른 노움 시구가 전시되어 있는데, 그 시는 그가 강연차 방문했을 때 선물한 것이라고 합니다.

선생님의 재능에 대해 이야기하자면, 그의 탁월한 교수법 또한 빼놓을 수 없습니다. 그는 매우 추상적인 개념들을 학생들에게 아주 구체적이고 생생하게 전달했으며, 때로는 재치와 구어체를 섞어 학생들에게 깊은 인상을 남겼습니다.

그 교수님의 엄격함에 관한 이야기는 많습니다. 저는 그분과 가까웠기에 자주 꾸중을 듣기도 하고 진심 어린 조언을 듣기도 했습니다. 재미있는 일화 하나를 말씀드리자면, 한번은 교수님과 함께 논문을 쓰던 학생이 교수님의 지시를 따르지 않고 사라져 버렸습니다. 얼마 후 졸업 시험을 앞둔 그 학생은 감사의 표시로 교수님을 찾아갔습니다. 교수님은 즉시 그것들을 받으셨지만, 그 후 논문이 완성될 때까지 자신의 집에 머물면서 식사도 함께 하고 논문도 쓰라고 하셨습니다.

고(故) 응우옌 타이 칸 교수, 인민 교사의 80세 생신 기념식 (2005년)

왼쪽부터 호앙 쫑 피엔 교수, 도 반 캉 부교수, 고(故) 응우옌 타이 칸 교수, 그리고 고(故) 응우옌 까오 담 교수입니다.

응우옌 타이 칸 교수에 관한 일화는 많지만, 무엇보다도 베트남어학 분야를 발전시키고자 했던 그의 헌신이 가장 중요합니다. 그는 평생 한 가지 목표에 집중했습니다. 바로 학계 구성원을 양성하고 발전시켜 베트남의 맥락에 부합하는 전문적이고 현대적인 교육 시스템을 구축하는 것이었습니다. 그는 이루지 못한 학문적 업적에 깊은 슬픔을 느꼈습니다. 호앙 쫑 피엔 교수는 "응우옌 타이 칸 교수는 우리 학문에 새로운 활력을 불어넣었고, 수많은 베트남어학 전공 학생들을 양성했으며, 학문적 최고 영예를 받을 자격이 충분하다"라고 말했습니다.

선생님은 가진 것이 전혀 부족하지 않으면서도 거의 금욕적일 정도로 소박한 삶을 사셨습니다. 국내외를 막론하고 선생님은 늘 자신만의 독특한 스타일을 고수하셨는데, 스스로도 그것을 "응에안 사람다운 스타일"이라고 표현하시곤 했습니다.

고향에서 멀리 떨어진 곳에서 스승님의 70번째 생신을 맞아, 저는 춥고 눈 내리는 겨울밤에 서투르게 고전 시 몇 구절을 써서 고향에 계신 스승님께 보냈습니다.

"어느새 선생님은 70세가 되셨다.

기쁨과 슬픔으로 가득 찬 오랜 세월을 거쳐,

순수한 마음을 기르기 위한 평생의 가르침.

인생의 고난을 세 걸음만 거치면 밤은 결코 평온하지 않을 것이다.

모든 연령대의 학생들이 그를 매우 존경했다.

가까이 사는 친구들과 멀리 사는 친구들이 따뜻한 안부를 전합니다.

새해를 맞아 차를 마시며 지난날의 슬픈 이야기들을 떠올린다²

호랑이띠(1966년생) 사람들은 결코 신념을 잃지 않을 것이다."

(퀘벡, 1995)

은퇴 후 그는 세 권의 책을 집필하고 출간했습니다. 모두 그의 인생에 대한 회고록이며, 제목만 봐도 그 내용이 얼마나 심오한지 짐작할 수 있습니다.베트남어의 역사적 음운론,리 왕조와 쩐 왕조의 고전 중국 문학...이제 선생님은 책을 거의 다 쓰셨습니다.고대 중국 - 베트남어그는 또한 지역 국가에서 중국어가 어떻게 사용되는지에 대한 연구를 계속하고 베트남어 어원 사전을 편찬할 계획이었습니다(이미 C까지 완성됨). 이는 10여 년 전 학자 호앙 쑤언 한(Hoang Xuan Han)의 한 문학적 제안에서 시작되었습니다. 바로 『끼에우 이야기』 원작의 기원을 원작에 등장하는 금기어에서 찾을 수 있을까 하는 것이었습니다. 스승님은 깊이 고민하고 고심한 끝에, 그 누구도 시도하지 않았던 문제, 즉 역사 언어학적 방법을 사용하여 원작을 연구하기로 결정했습니다. 그는 두이 민 티(Duy Minh Thi) 판 『끼에우 이야기』(1872년)부터 연구를 시작했고, 방대한 연구 결과를 발표했습니다. 이후, 그는 19세기 놈(Nôm) 판 『끼에우 이야기』를 연구한 중요한 저서를 집필했습니다. 이야기 속 금기어에 대한 연구를 지속하면서, 그는 응우옌 두(Nguyen Du)가 『끼에우 이야기』를 지은 시기가 30대 초반(1787-1790년)이었다는 새로운 견해를 과감하게 제시한 최초의 인물이 되었습니다. 그 교수의 최근 획기적인 논문들은 대담하고 과학적으로 뒷받침된 새로운 아이디어로 고전 연구 분야에 큰 파장을 일으켰습니다.

당신이 70세였을 때, 저는 멀리서 존경하는 마음으로 몇 구절의 시를 써서 보내드렸습니다. 이제 당신이 80세가 되신 지금(2006년), 다시 멀리서 답례로 몇 구절의 시를 더 보내드리고 싶습니다.

                                    어느새 선생님은 80세가 되셨다.

수개월, 수일 동안 정신적, 육체적으로 쉴 틈이 없었습니다.

10년이라는 시간과 6권의 책이 그에게 명성과 부를 안겨주었다.

머지않아 수천 페이지는 하찮은 것으로 여겨지게 될 것이다.

그 선생님은 후배들에게 좋은 본보기가 된다.

학생은 선생님에게 배우느라 지쳐 있었다.

그 선생님은 건강하고 행복하고 정말 운이 좋으시네요!

친구들과 제자들이 도처에 있습니다.

                                                                        서울2005년 5월

서울에서 그 편지를 써서 그의 생일에 보냈습니다. 며칠 후, 그에게서 매우 감동적인 편지와 답장을 받았습니다.

"80살은 아직 100살이 아니다.

해마다 장수를 기원하는 소망이 더욱 많아지고 있습니다.

여전히 요가를 수련하고 있습니다: 도교 원리에 따라.

규칙적인 휴식: 명상 연습.

장자처럼 나비처럼 삶을 즐기는 것처럼.

여전히 어리석은 노인에게서 배우는 중: 누에의 내장 꺼내기.

이곳에서의 삶과 죽음은 운명과 행운에 달려 있다.

"이것은 나와 마음이 통하는 친구에게 감사를 표하는 나의 방식입니다."

                                                              모스크바, 2005년 6월

제 교수님의 꾸준한 학문적 성공은 매우 현대적이고 탄탄한 사고 방식에서 비롯되었습니다. 그는 다양한 역사적 맥락 속에서 언어학 이론을 깊이 있게 이해하고 있었습니다. 대담하면서도 신중한 그는 현대 및 역사적 원어민 자료에 언어학 이론을 성공적으로 적용하여 많은 새로운 아이디어를 제시했습니다.

이건 선생님에 관한 두 가지 이야기를 떠올리게 하네요.

미국에서 베트남어와 리-트란 왕조 역사를 전문으로 연구하는 저명한 베트남학 학자인 키스 테일러 교수는 테일러 교수에게 놈 문자 강좌를 신청했습니다. 그는 강좌를 마친 후 놀라움을 금치 못했는데, 테일러 교수는 뛰어난 지성과 친절함을 겸비하면서도 매우 진지한 태도를 지닌 베트남 학자였으며, 독특한 교수법을 구사했다고 회상했습니다. 그의 교수법은 언어학적 지식에 기반하면서도 실용적이고 놀라울 정도로 효과적이었습니다. 테일러 교수는 짧은 기간 동안 꾸준히 공부한 결과, 가장 자주 사용되는 놈 문자 약 500자를 익혔고, 심지어 그 문자로 쓰인 글을 읽는 법까지 터득했습니다.

또 다른 일화로, 하노이 사범대학교에서 베트남 문학을 가르치는 한 교수가 미국인 학생을 소개하여 베트남 민요의 언어를 배우도록 했습니다. 학생은 베트남어에 능숙했기에 교수가 강의를 하거나 필기할 수 있도록 그림을 보여줄 것이라고 예상했습니다. 그러나 교수는 그렇게 하지 않았습니다. 대신, 학생의 베트남어 실력을 시험하고, 민요의 언어적 원리를 설명하고, 작곡 기법을 알려준 다음, 집에서 민요를 써보도록 숙제를 내주었습니다. 일주일 후, 학생은 숙제를 가져와 교수의 첨삭을 받아야 했습니다. 처음에는 매우 어려웠지만, 학생은 포기하지 않고 노력하여 결국 성공했습니다. 교수는 학생이 기초를 이해할 때까지 칭찬하고 교정해 준 다음 이론을 설명했습니다. 교수는 학생이 한때 몇 줄의 민요를 써냈던 일화를 회상했습니다.

                                                "저는 하노이에 오랫동안 있었어요."

호안끼엠 호수를 알고, 츄옹즈엉 다리를 알고,

36개의 거리와 골목길을 방문하며,

마치 제2의 고향을 재발견한 듯한 기분이었습니다.

선생님은 비록 완벽하지는 않았지만 규칙을 잘 지켰다는 점에서 칭찬할 만하고 존중받을 만하다고 말씀하셨습니다.

얼마 전 좋은 소식이 있었습니다. 올해(2000년) 국가는 우리나라의 뛰어난 과학 연구에 두 번째 호찌민 과학상을 수여했습니다. 수상작은 다음과 같습니다: C베트남어 문법 및 역사 관련 쟁점응우옌 타이 칸 교수님의 연구는 문학 및 언어학 분야에서 국가 과학계의 엄격한 4차례 심사를 통과한 몇 안 되는 연구 중 하나로, 국가에 제출되기 전에 이미 승인을 받았습니다. 당시 교수님은 해외에 계셨기에 저는 이메일을 보내 소식을 전했습니다. 며칠 후 교수님으로부터 답장을 받았습니다. 동료들의 신뢰를 얻게 되어 기쁘다는 내용이었지만, 칭찬에 연연하기보다는 연구에 집중해야 한다고 당부하셨습니다. 2년 전에는 국가 노동훈장 1급을 수상하셨는데, 당시에도 해외에 계셨지만 귀국 후 당 지부 동료들에게 감격에 찬 목소리로 이렇게 말씀하셨습니다. "저는 50년 넘게 당을 따라왔고, 앞으로도 항상 정직하고 일관된 공산주의자가 되도록 노력해야 합니다."

응우옌 칸 토안 교수가 매우 진지하고 통찰력 있는 연구자임을 알고 있던 응우옌 칸 토안 교수는 1985년 한놈연구소 부소장이었던 응우옌 동 치 교수가 서거했을 때 그에게 소장직을 제안했습니다. 그러나 응우옌 칸 토안 교수는 그 제안을 고심 끝에 거절하고, 대신 자신의 제자 중 한 명을 연구소의 책임자로 추천했습니다. 교수님께서 제게 털어놓으신 말씀이었습니다. "상사분들의 선의를 감히 비판할 수는 없지만, 심사숙고 끝에 받아들일 수 없다는 결론에 이르렀습니다, 덕. 경험상 저는 과학과 전문화 활동에 열정적입니다. 과학적 관리 업무를 맡게 되면 늘 새로운 아이디어를 제안하고, 해외 교류를 통해 정보를 얻고, 업무 방식을 개선하고, 운영을 표준화하는 생각을 합니다. 하지만 여기서는 그렇게 할 수 없습니다. 인력과 다른 사람들의 이익에 영향을 미치고 문제를 야기할 수 있기 때문입니다. 우리는 본질적으로 현상 유지에 만족하는 완벽주의자라서 변화를 주저하는 경향이 있습니다. 혁신을 시도하면 갈등을 일으키기 쉽고 심지어 불행을 초래할 수도 있습니다. 그래서 저는 우리의 강점을 살려 과학 연구에 집중하는 것이 더 낫다고 생각합니다. 신께서 허락하시는 한, 저는 앞으로 평생 그 길을 걸어갈 것입니다. 그것이 더 평화롭고 합리적인 길이라고 생각합니다." 이 말씀은 도이모이(개혁) 시기 직전에 교수님께서 제게 하신 진심 어린 위로의 말씀이었습니다.

2009년 봄. 음력 설이 지나고 나서, 저와 레꽝티엠 씨는 러시아로 가시는 선생님께 작별 인사를 드리러 찾아갔습니다. 우리는 오후 내내 차를 마시며 이런저런 이야기를 나누었습니다. 선생님은 행복해 보이셨습니다. 저녁 식사도 함께 하시겠다고 하셨지만, 선생님께서 편히 쉬실 수 있도록 저희는 양해를 구하고 나왔습니다. 선생님은 저희를 마당까지 배웅해 주셨습니다. 봄이 왔고, 마당의 복숭아나무는 아름답게 꽃을 피웠습니다. 나무 그늘 아래 서 있는데, 갑자기 선생님께서 저희를 한 명씩 껴안고 다정하게 입맞춤을 해주셨습니다. 저희는 깊이 감동했습니다. 그리고 그때는 그것이 선생님께서 영원히 떠나시기 전 마지막으로 저희를 안아주신 순간이 될 줄은 꿈에도 몰랐습니다.

올해는 스승님께서 돌아가신 지 1주년이 되는 해입니다. 저는 목쩌우에서 옥수수주 한 병을 가져와 스승님께 바쳤습니다. 작년과 마찬가지로 복숭아나무 아래에 섰습니다. 복숭아꽃은 다시 활짝 피어 있었습니다. 음력 1월 23일, 설날이 지난 날, 저는 나무 아래 서서 스승님에 대한 그리움에 가득 찬 마음으로 부딘리엔의 시 한 구절을 떠올렸습니다.

올해도 복숭아꽃이 다시 피었어요.

그 노학자는 어디에도 보이지 않았다.

옛날 사람들

영혼은 지금 어디에 있는가?

제 스승님께서는 세상을 떠나셨지만, 그분의 정신은 이곳에 남아 우리 제자들 곁에 있습니다. 우리는 특별히 재능이 뛰어나거나 총명한 것은 아니지만, 반세기 넘게 그분의 지도와 보살핌 덕분에 어느 정도 성숙해졌습니다.

                                              

퀘벡, 1995년 - 하노이, 2012년

교수, 박사, 민중의 스승 응우옌 타이 칸

  • 출생년도: 1926년.
  • 사망 연도: 2011년.
  • 고향: 응에안.
  • 그는 1960년 소련으로부터 베트남 최초로 언어학 준박사 학위를 받았습니다.
  • 그는 1980년에 교수로 임명되었습니다.
  • 2008년에 ‘국민 선생님’ 칭호를 받았습니다.
  • 학교 근무 기간: 1961년~1971년.

+ 근무지: 하노이대학교 문학부.

+ 관리직 경력: 문학부 언어학과 학과장 (1961-1971).

  • 주요 연구 분야: 베트남어 문법; 놈 문자 및 꾸옥 응우 문자 연구; 베트남어의 역사 및 방언…
  • 주요 과학 연구 업적:

현대 베트남어에서 명사는 품사입니다.나.사회과학출판사, 1975년.

베트남어 문법: 단어 – 복합어 – 구. 대학 및 직업고등학교 출판사, 1975년. 국립대학교 출판사 (여러 차례 재판 발행).

중국-베트남어 발음의 기원과 형성 과정.사회과학출판사, 1979년. 국립대학교출판사(여러 차례 재판 발행).

Nôm 문자 체계와 관련된 몇 가지 문제점.대학교 및 직업고등학교 출판사, 1985년.

베트남어 음성학 역사 교재(초안). 교육출판사, 1995.

리 왕조와 쩐 왕조 시대에 응우옌 쭝 응안의 시와 시적 언어를 통해 드러난 중국 문학의 영향. 교육출판사, 1998.

티에우 트리의 시 "비 오는 날의 산과 강"에서 순차적 운율 기법을 탐구해 보세요..Thuan Hoa 출판사, 1998.

언어, 문자, 문화와 관련된 몇 가지 증거가 있습니다..국립대학교출판사, 2001.

끼에우 이야기에 관한 문서: 두이 민 티 판 1872년국립대학교출판사, 2002.

끼에우 이야기에 관한 문헌: 두이 민 티 판본부터 끼에우 오안 마우 판본까지.국립연구센터. 문학출판사, 2004.

  • 주요 과학상:

+ 베트남어 문법 및 역사에 관한 일련의 저서로 2000년 호찌민 과학기술상을 수상했습니다.베트남어 문법;베트남어 음성학 역사 교재; 중국-베트남어 발음의 기원과 발전 과정..

 

작가:교수, 박사, 국민의 스승 딘 반 득

이 기사의 총점은 0점 만점에 0점입니다 (리뷰 0개).

클릭하여 기사를 평가해 주세요.

최신 뉴스

이전 뉴스

사이트를 이용하지 않으셨습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요.대기 시간: 60 두번째