Đào tạo

TTLA:英语刑法术语及其越南语翻译(基于英越法律词典)

星期四 - 2022年11月3日 23:59
1. 博士生姓名:Tran Thuy Dung。 2.性别:女
3.出生日期:1980年4月25日。4.出生地点:南定省
5.人文社会科学大学校长2014年12月31日第3216/2014/QD-XHNV-SDH号关于承认博士生的决定
6.培训流程的变化:
- 两次调整论文题目名称。时间:2017年6月15日-2021年6月22日。
- 培训期延长2年,从2020年1月1日至2021年12月31日。
- 2020 年 6 月 11 日第 943/XHNV-DT 号正式通知,通知研究生工作机构标准和延长培训期结束。
7. 论文题目:英语刑法术语及其越语翻译(基于英越法律词典)
8. 专业:比较语言学
9.代码:62 22 02 41
10.科学顾问:副教授。阮文政博士
11.论文新成果总结
- 为术语学、英语刑法术语、翻译、术语翻译及相关问题的理论问题的澄清和补充做出贡献。
- 系统、全面地研究英语刑法术语体系的结构和命名特点;
- 分析和评估英越刑法术语翻译的现状;提出一些规范越南刑法术语的解决方案。
12.实际应用:
- 论文的研究成果将有助于读者更深入地理解英语刑法术语的结构特征和识别特征;论英越刑法术语翻译现状及越南刑法术语的规范化。
- 该论文是学校教授刑法的有用文件;支持翻译学习资料、研究及编纂英越、越英刑法术语词典。
13. 进一步研究方向:
研究编纂英越刑法术语词典。
14. 与论文相关的已发表著作:
- Tran Thuy Dung (2021) 通常是 языка в вузах Министерства общественной безопасности”, Образование. Nauka. Научные кадры(2021 年 2 月),第260-262页。
- Tran Thuy Dung (2021),“Совершенствование переводА в уголовном праве, с английского на вьетнамский язык как элемент повышенир преступностью”,Закон и право(2021 年 7 月),стр。 151-153。
                                                                                        

博士论文信息

1.全名:Tran Thuy Dung。 2.性别:女
3. 出生日期:1980年4月25日 4. 出生地点:南定省
5.录取决定编号:3216/2014/QD-XHNV-SDH,日期:2014 年 12 月 31 日。
6. 学术职称变更:
- 标题名称于 2017 年 6 月 15 日和 2021 年 6 月 22 日发生两次变更。
- 培训时间延长2年,从2020年1月1日至2021年12月31日。
- 2020 年 6 月 11 日第 943/XHNV-DT 号决定报告培训期结束,并发送给博士生工作机构。
7. 论文正式题目:
刑法术语及其越南语翻译(基于英越法律词典)
8. 专业:对比语言学
9.代码:62 22 02 41
10. 导师:Nguyen Van Chinh 博士副教授
11.论文新发现总结:
- 在研究英语刑法术语的基础上,拓展和补充术语及术语标准化、翻译、术语翻译、语言名词化等理论观点;
- 研究和明确英越法律词典所收录的英语刑法术语的构成和命名特点;
- 介绍将收集到的英语刑法术语翻译成越南语的研究结果。
- 提出一些建议来规范所研究的英语刑法术语的越南语对应性。
12. 实际适用性(如果有):
- 论文研究结果有助于读者更深入地了解英语刑法术语的构成和命名特点;英文刑法术语越译现状及越南语刑法术语的规范化问题。
- 本论文对于教育机构的刑法教学与学习、术语研究以及英越刑法术语词典的编纂具有重要的参考价值。
13. 进一步研究的方向(如有):
编写英语-越南法律术语词典。
14. 论文相关出版物:
- Tran Thuy Dung (2021),“公安部高校外语教学中刑法英越术语翻译的特点”,教育。科学。科学人员(2021 年 2 月),第 260-262 页。
- Tran Thuy Dung(2021),“改进刑法术语从英文到越南文的翻译,以提高打击和预防犯罪的合作有效性”,法律与立法(2021 年 7 月),第 151-153 页。

作者:韩琼

文章总评分为:0 分(共 0 条评论)

点击评价此文章
[语言_移动]
您尚未使用本网站,单击此处保持登录状态。等待时间: 60 第二