搜索个人资料

副教授 Nguyen Hong Con 博士

电子邮件 nghcon@gmail.com
位置 客座教授
单元 语言学、越南语和越南研究学院

介绍/技能

一、一般信息

  • 出生年份:1956年
  • 电子邮件:nghcon@gmail.com
  • 工作地点:语言学院。
  • 职称:副教授 任职年份:2005年
  • 学位:博士学位 获得年份:1994年
  • 训练过程:

- 1983 年:越南国立大学社会科学与人文大学文学系语言学学士学位。

- 1994 年:斯洛伐克科缅斯基大学语言学系语言学博士。

  • 外语能力:英语、俄语、斯洛伐克语
  • 主要研究方向:越南语语法、语言类型学、翻译理论、对外越南语。

二、科学著作

文章

  1. 《意义的作用和角色分析在越南语对外教学中的应用》越南语言:融合与发展(科学会议论文集)),丹翠出版社,2017。
  2. “词类是类型学的还是普遍性的?”在语言学研究与教学——理论与实践问题(科学会议论文集)VNU出版社,2016
  3. 越南语不定代词的句法、语义和语用”。  东南亚杂志,韩国外国语大学,2015年第24卷第2期。
  4. 越南语中的句子可接受性和信息焦点的作用”。  语言与生活,5/2015。
  5. 越中语言文化培训与研究合作十年。研究和教授越南语和汉语及文化c. VNU 出版社,2013 年。
  6. 普通语言学 – 重要问题”。词典学和百科全书,第5/2013号
  7. 从 Ma May 街的案例看河内手语的现状。研讨会“在学校和大众媒体上建立统一的拼写标准”论文集,西贡大学,2012 年 12 月。(与 Pham Thi Thu Huyen 合著)。
  8. 运用交际法教授越南语作为外语的语法”。语言与生活,第9/2012号。
  9. 社会科学与人文大学语言学系:55项科研成果“。 在越南语言学培训与研究:理论与实践问题 告别(科学会议论文集)国立大学出版社,2011。
  10. 社会科学与人文大学语言学系:55年的研究和培训”语言,2011年第11期。
  11. “17 和 19 世纪的国语文字及其在研究国语文字史和越南语史中的作用”。词典学和百科全书,2010年第7期。
  12. 越南句子的信息结构与句法变异”。 语言与生活,2010年第4期。
  13. 越南句子的句法结构:主语-谓语或主位-述位?  社会科学评论,2009年第2期。
  14. 韩国外语教育政策及对越南的启示杂志 河内国立科技大学2009年第3期。
  15. 越南语句法结构:主语-谓语还是话题-描述?语言第2期,2009年。
  16. 从类型学角度看越南语被动句”。东南亚语言学杂志,第 2 卷,2009 年。
  17. 韩国国语教育政策及对越南的启示”国际会议论文集“亚洲视角下的韩国和韩国研究”,河内,2008 年 11 月。
  18. 句法变异以及向越南学习者作为第二语言教授句法变异的问题”。  语言,2008年第6期。
  19. 河内——通过互联网一瞥”(与阮英俊合著)。河内新港大学文集“语言问题:胡志明语言和河内语言”,河内,2007 年 12 月。
  20. 翻译研究史”。语言,2006年第11期。
  21. 翻译简史”。 语言,2006年第8期。
  22. 越南语中的对比焦点”。泛亚语言学国际会议论文集,河内,2004 年 11 月。
  23. 翻译研究的语言学基础与翻译学学科”。  语言2004年第11期。
  24. 越南语被动语态及被动句问题”(第 1 部分 - 与 Bui Thi Dien 合著)。语言,2004年第7期。
  25. 越南语被动语态及被动句问题”(第 2 部分 – 与 Bui Thi Dien 合著)。语言2004年第8期。
  26. 关于语言学院外语教学方案的几点意见”。国立大学学报,2004年第3期。
  27. 越南语中的非及物性结构”越南国家大学科学杂志,河内,2004 年第 1 期。
  28. 关于越南语词类区分问题” 语言,2003年第2期。
  29. 翻译中的等值问题” 语言,2001年第11期。
  30. 更多关于越南句子的信息结构”。 语言,2001年第5期。
  31. 论句型N2-P的表达意义”。在:第五届泛亚语言与语言学国际研讨会论文摘要,胡志明市,2000 年。
  32. “V论语法单位形式与意义的不对称性”。 语言,2000年第7期。
  33. Semantická klasifikácia vietnamkých predikátov”.第三届斯洛伐克青年语言学家科学会议论文集,布拉迪斯拉发,1993 年。
  34. Niektoré sposoby klasifikácia predikátov vo vietnamcine”。1991 年布拉迪斯拉发,第一届斯洛伐克青年语言学家科学会议论文集。
  35. 越南语单音节同构词法的语音特征与成分顺序关系文献“ 在越南语和东南亚语言亚洲,社会科学出版社,1988年。
  36. 试探越南语同音节复合词中元素的顺序分布。“ 在东方语言的语言学问题语言研究所,1986年。
  37. 学习胡志明主席的言行风格(与 Ly Toan Thang 合著)。语言,1985年第2期。

书籍章节

  1. “越南语”(与 Nguyen, Dinh Hoa、Alves, M. 合作)。在少校的世界语言. Comrie(编),Routledge,2018 年。
  2. “越南语被动语态与被动句问题”(与裴氏典合著)。在越南语法:理论问题,社会科学出版社,河内 2008。
  3. “翻译方法与技巧”。在语言问题,VNU出版社,2006年。
  4. “翻译:本质和一些理论模型”。在现代理论视角下的越南语言学,社会科学出版社,河内,2005年。

翻译书籍

  1. Knud Lambrecht:信息结构和句子形式(与 Hoang Viet Hang 合作翻译)。VNU出版社,2015年。

三、各级科技课题

  1. 翻译中的一些语言和文化问题。越南国立大学(VNU)基础研究课题,编号:CB-01-19,2003年验收
  2. 越南语句子的信息结构. 全国高校基础课题,编号:QX-05-03,2007年验收。
  3. 韩国语言教育政策及其对越南的启示.韩国高等教育基金会,韩国首尔,2006 年。
  4. 语言类型学和普遍性的若干问题国家高校项目,编号:QG 2010 – 28,2013年验收。
[语言_移动]
您尚未使用本网站,单击此处保持登录状态等待时间: 60 第二