
一、一般信息
- 出生年份:1956年
- 电子邮件:nghcon@gmail.com
- 工作地点:语言学院。
- 职称:副教授 任职年份:2005年
- 学位:博士学位 获得年份:1994年
- 训练过程:
- 1983 年:越南国立大学社会科学与人文大学文学系语言学学士学位。
- 1994 年:斯洛伐克科缅斯基大学语言学系语言学博士。
- 外语能力:英语、俄语、斯洛伐克语
- 主要研究方向:越南语语法、语言类型学、翻译理论、对外越南语。
二、科学著作
文章
- 《意义的作用和角色分析在越南语对外教学中的应用》越南语言:融合与发展(科学会议论文集)),丹翠出版社,2017。
- “词类是类型学的还是普遍性的?”在语言学研究与教学——理论与实践问题(科学会议论文集),VNU出版社,2016
- “越南语不定代词的句法、语义和语用”。 东南亚杂志,韩国外国语大学,2015年第24卷第2期。
- “越南语中的句子可接受性和信息焦点的作用”。 语言与生活,5/2015。
- “越中语言文化培训与研究合作十年。在研究和教授越南语和汉语及文化c. VNU 出版社,2013 年。
- “普通语言学 – 重要问题”。词典学和百科全书,第5/2013号
- “从 Ma May 街的案例看河内手语的现状。研讨会“在学校和大众媒体上建立统一的拼写标准”论文集,西贡大学,2012 年 12 月。(与 Pham Thi Thu Huyen 合著)。
- “运用交际法教授越南语作为外语的语法”。语言与生活,第9/2012号。
- “社会科学与人文大学语言学系:55项科研成果“。 在越南语言学培训与研究:理论与实践问题 告别(科学会议论文集)。国立大学出版社,2011。
- “社会科学与人文大学语言学系:55年的研究和培训”。语言,2011年第11期。
- ““17 和 19 世纪的国语文字及其在研究国语文字史和越南语史中的作用”。词典学和百科全书,2010年第7期。
- “越南句子的信息结构与句法变异”。 语言与生活,2010年第4期。
- “越南句子的句法结构:主语-谓语或主位-述位? 社会科学评论,2009年第2期。
- “韩国外语教育政策及对越南的启示,杂志 河内国立科技大学2009年第3期。
- “越南语句法结构:主语-谓语还是话题-描述?语言第2期,2009年。
- “从类型学角度看越南语被动句”。东南亚语言学杂志,第 2 卷,2009 年。
- “韩国国语教育政策及对越南的启示”国际会议论文集“亚洲视角下的韩国和韩国研究”,河内,2008 年 11 月。
- “句法变异以及向越南学习者作为第二语言教授句法变异的问题”。 语言,2008年第6期。
- “河内——通过互联网一瞥”(与阮英俊合著)。河内新港大学文集“语言问题:胡志明语言和河内语言”,河内,2007 年 12 月。
- “翻译研究史”。语言,2006年第11期。
- “翻译简史”。 语言,2006年第8期。
- “越南语中的对比焦点”。泛亚语言学国际会议论文集,河内,2004 年 11 月。
- “翻译研究的语言学基础与翻译学学科”。 语言2004年第11期。
- “越南语被动语态及被动句问题”(第 1 部分 - 与 Bui Thi Dien 合著)。语言,2004年第7期。
- “越南语被动语态及被动句问题”(第 2 部分 – 与 Bui Thi Dien 合著)。语言2004年第8期。
- “关于语言学院外语教学方案的几点意见”。国立大学学报,2004年第3期。
- “越南语中的非及物性结构”越南国家大学科学杂志,河内,2004 年第 1 期。
- “关于越南语词类区分问题” 语言,2003年第2期。
- “翻译中的等值问题” 语言,2001年第11期。
- “更多关于越南句子的信息结构”。 语言,2001年第5期。
- “论句型N2-P的表达意义”。在:第五届泛亚语言与语言学国际研讨会论文摘要,胡志明市,2000 年。
- “V论语法单位形式与意义的不对称性”。 语言,2000年第7期。
- “Semantická klasifikácia vietnamkých predikátov”.第三届斯洛伐克青年语言学家科学会议论文集,布拉迪斯拉发,1993 年。
- “Niektoré sposoby klasifikácia predikátov vo vietnamcine”。1991 年布拉迪斯拉发,第一届斯洛伐克青年语言学家科学会议论文集。
- “越南语单音节同构词法的语音特征与成分顺序关系文献“ 在越南语和东南亚语言亚洲,社会科学出版社,1988年。
- “试探越南语同音节复合词中元素的顺序分布。“ 在东方语言的语言学问题语言研究所,1986年。
- “学习胡志明主席的言行风格(与 Ly Toan Thang 合著)。语言,1985年第2期。
书籍章节
- “越南语”(与 Nguyen, Dinh Hoa、Alves, M. 合作)。在少校的世界语言. Comrie(编),Routledge,2018 年。
- “越南语被动语态与被动句问题”(与裴氏典合著)。在越南语法:理论问题,社会科学出版社,河内 2008。
- “翻译方法与技巧”。在语言问题,VNU出版社,2006年。
- “翻译:本质和一些理论模型”。在现代理论视角下的越南语言学,社会科学出版社,河内,2005年。
翻译书籍
- Knud Lambrecht:信息结构和句子形式(与 Hoang Viet Hang 合作翻译)。VNU出版社,2015年。
三、各级科技课题
- 翻译中的一些语言和文化问题。越南国立大学(VNU)基础研究课题,编号:CB-01-19,2003年验收
- 越南语句子的信息结构. 全国高校基础课题,编号:QX-05-03,2007年验收。
- 韩国语言教育政策及其对越南的启示.韩国高等教育基金会,韩国首尔,2006 年。
- 语言类型学和普遍性的若干问题。国家高校项目,编号:QG 2010 – 28,2013年验收。