
一、一般信息
- 出生年份:1956年
- 电子邮件:nghcon@gmail.com
- 工作地点:语言学系。
- 职称:副教授 任职年份:2005年
- 学历:博士 获得年份:1994年
- 培训过程:
- 1983年:越南河内国家大学社会科学与人文学院文学系语言学学士。
- 1994 年:斯洛伐克科缅斯基大学语言学系语言学博士。
- 外语能力:英语、俄语、斯洛伐克语
- 主要研究领域:越南语语法、语言类型学、翻译理论、面向外国人的越南语。
二、科学著作
文章
- “语义角色及其在越南语作为外语教学中的应用”越南的语言:融合与发展(科学会议论文集)(丹翠出版社,2017。
- “词类分类是类型学上的还是概念上的?”语言学研究与教学——理论与实践问题(科学会议论文集),越南国家大学,河内出版社,2016年
- ““越南语中不定代词的句法、语义和语用。” 东南亚期刊,HUFS,第24卷,第2期,2015年。
- “句子可行性及信息焦点在越南语中的作用。 语言与生活2015年5月。
- ““在越南语和汉语语言文化培训与研究方面开展了十年的合作。”在越南语和汉语语言及文化的研究与教学。c.越南国家大学,河内出版社,2013年。
- “普通语言学—— “关键问题。”词典编纂学和百科全书,第 5/2013 期
- ““以马梅街为例,探讨河内目前的标牌语言状况。”2012 年 12 月西贡大学举办的“在学校和大众媒体中建立统一拼写标准”研讨会论文集。(与 Pham Thi Thu Huyen 合著)
- “运用交际法教授越南语语法。“语言与生活,2012 年第 9 期。
- “社会科学与人文大学语言学系:55篇科学研究论文“。 在越南的语言学培训与研究:理论与实践问题 告别(科学会议论文集)。越南国家大学出版社,2011年。
- “社会科学与人文大学语言学系:55年的研究与培训。语言,2011年第11期。
- ““17至19世纪越南文字文本及其在越南文字史和越南语史研究中的作用。”词典编纂学和百科全书2010 年第 7 期。
- “越南语句子的信息结构和句法变化。 语言与生活2010 年第 4 期。
- “越南语句子的句法结构:主语 – 谓语 – 述位? 社会科学评论2009年第2期。
- ““韩国的外语教育政策及其对越南的一些启示”,杂志 越南国家大学理学院,河内2009 年第 3 期。
- “越南语句法结构:主语-谓语还是话题-评注?语言第 2 号,2009 年。
- “从类型学角度分析越南语被动句”。东南亚语言学杂志,第 2 卷,2009 年。
- “韩国的国民语言教育政策及其对越南的启示2008 年 11 月在河内举行的“从亚洲视角看韩国和韩国研究”国际会议论文集。
- “句法变异以及向以越南语为第二语言的学习者教授句法变异的问题。 语言,2008 年第 6 期。
- “《河内——互联网的一瞥》(与阮英俊合著)。科学会议“语言问题:胡志明市语言和河内方言”论文集,河内 12,2007 年。
- “翻译研究简史“语言,2006 年第 11 期。
- “翻译简史。 语言,2006 年第 8 期。
- ““注重越南语中的对比。”2004 年 11 月,河内,泛亚语言学国际会议论文集。
- “翻译研究的语言学基础和翻译研究学科。 语言第11期,2004年。
- “越南语中的被动语态和被动句问题。(第一部分 - 与 Bui Thi Dien 合著)语言,2004 年第 7 期。
- “越南语中的被动语态和被动句问题。(第二部分——与 Bui Thi Dien 合著)语言2004 年第 8 期。
- “关于语言学系学生外语教学计划的一些意见。国立大学学报,2004年第3期。
- “越南语中的非及物结构”越南河内国家大学科学杂志,2004 年第 1 期。
- “关于越南语词类分类的问题 语言,2003 年第 2 期。
- “翻译中的等效性问题 语言,2001 年第 11 期。
- “让我们进一步探讨越南语句子的交际结构。 语言,2001 年第 5 期。
- “关于 N2-P 句型的表达意义。在:第五届泛亚语言与语言学国际研讨会论文摘要胡志明市,2000年。
- “V关于语法单位形式与意义之间的不对称性。 语言,2000 年第 7 期。
- “Semantická klasifikácia vietnamkých predikátov”第三届斯洛伐克青年语言学家科学会议论文集,布拉迪斯拉发,1993 年。
- “Niektoré sposoby klasifikácia predikátov vo vietnamcine”。1991 年斯洛伐克青年语言学家第一届科学会议论文集,布拉迪斯拉发。
- “关于越南语双音节并列组合中语音特征与元素顺序之间关系的文献。“ 在越南语和东南亚语言A,社会科学出版社,1988年。
- “让我们试着理解越南语并列双音节组合中各元素的分布顺序。。“ 在关于东方语言的语言学问题语言学研究所,1986年。
- “从胡志明主席的言谈举止中汲取经验教训(与李端胜合著)语言,1985 年第 2 期。
章
- 《越南语》(与阮廷华、阿尔维斯合著)。主修世界语言Comrie(编),Routledge,2018。
- 《越南语中的被动语态和被动句问题》(与 Bui Thi Dien 合著)。越南语语法:理论问题社会科学出版社,河内,2008年。
- “翻译方法与技巧。”语言问题越南国家大学,河内出版社,2006年。
- 《翻译:其本质及一些理论模型》。从现代理论视角看越南语言学社会科学出版社,河内,2005年。
翻译书籍
- Knud Lambrecht:信息结构和句子形式(与 Hoang Viet Hang 合译)。越南国家大学,河内出版社,2015年。
三、各级科学技术项目
- 翻译中的一些语言和文化问题。国家级高校基础研究项目,项目编号:CB-01-19,完成日期:2003年
- 越南语句子的信息结构国家高校基础研究项目,项目编号:QX-05-03,2007年完成。
- 韩国语言教育政策及其对越南的启示。韩国高等研究院,首尔,韩国,2006年。
- 语言类型学和普遍性的一些问题。。国家级大学科研项目,项目编号:QG 2010 – 28,完成日期:2013年。