Đào tạo

TTLA: Characteristics of euphemisms in Chinese (with a connection to Vietnamese)

Monday - June 8, 2015 05:12

INFORMATION ABOUT THE DOCTORAL THESIS

1. Full name of the doctoral candidate:He Huixian 

2. Gender: Female

3. Date of birth: September 25, 1976

4. Place of birth: Yunnan, China

5. Decision to admit doctoral students No. 1543/QD-SDH, dated May 25, 2010, by the Director of Hanoi National University.

6. Changes in the training process: none

7. Thesis title:Characteristics of euphemisms in Chinese (with a connection to Vietnamese)

8. Specialization: Comparative Linguistics Code: 62.22.01.01

10. Scientific supervisor:Prof. Dr. Nguyen Van Khang

11. Summarythenew results of the thesis

Thesis nThis research examines the characteristics of euphemisms in Chinese, in relation to Vietnamese, specifically: establishing criteria for identifying euphemisms, structural models, semantic characteristics, and usage. Simultaneously, the thesis investigates the translation of euphemisms from Chinese to Vietnamese in the work "Dream of the Red Chamber" (in both Chinese and Vietnamese), thereby identifying different types of Sino-Vietnamese euphemism translations. Through this, the thesis highlights the linguistic and cultural characteristics of each nation (China and Vietnam) reflected in euphemisms, specifically the avoidance of certain expressions in each nation's language.

12. Practical applications

The research findings on euphemisms can be applied to teaching, helping to improve the quality of teaching Chinese and Vietnamese as foreign languages, as well as in the practical application of Chinese-Vietnamese translation. The research results also serve as reference material for compiling textbooks and reference materials for teaching Chinese to Vietnamese speakers, as well as teaching Vietnamese to Chinese speakers.

13. Future research directions

Continue comprehensive and in-depth research on the comparative study of Sino-Vietnamese euphemisms. Move towards compiling a bilingual Sino-Vietnamese dictionary of euphemisms.

14. Published works related to the dissertation

- Ha Hoi Tien (2013), "Analysis of euphemisms about death in Chinese and Vietnamese", Journal of Educational Research on Subject Matter(3), p.108.

- Ha Hoi Tien (2013), "Euphemisms and the communicative function of euphemisms",Lexicography & Encyclopedia(5), pp.88-93.

- Ha Hoi Tien (2013), "Comparison of euphemisms for death and the translation of euphemisms in Chinese and Vietnamese",Hong Ha Academy Magazine(5), pp. 57-59.

 

INFORMATION ON DOCTORAL THESIS

1. Full name: Ha Hoi Tien (He Hui Xian) 2. Sex: Female

3. Date of birth: September 25th, 1976 4. Place of birth: Yunnan Province, the People's Republic of China

5. Admission of decision number: 1543/QD-SDH, date May 25th, 2010, issued by the President of Vietnam National University, Hanoi

6. Changes in academic process: none

7. Official thesis title: Characteristics of euphemism in Chinese language (in comparison with Vietnamese language)

8. Major: Contrastive – Comparative Linguistics 9. Code: 62.22.01.10

10. Supervisors: Prof. Dr. Nguyen Van Khang

11. Summary of the new findings of the thesis:

The thesis studied and investigated the characteristics of euphemism in Chinese in comparison with Vietnamese including building criteria for determining euphemism, structural models, and semantic features of euphemism as well as their usage. At the same time, the thesis studied cases of euphemism translation from Chinese to Vietnamese through a work "Dream of the Red Chamber in Chinese and Vietnamese", accordingly indicating the types of Chinese-Vietnamese euphemism translation. Then, the thesis also points out cultural and lingual characteristics of each nation (China and Vietnam) to be reflected in the euphemism, especially in use of euphemism of each nation.

12. Practical applicability

Research results of euphemism can be applied to teaching in order to improve the quality of teaching Chinese and Vietnamese as a foreign language as well as the real situation of the Chinese – Vietnamese translation. In addition, the results are used as a reference for the compilation of textbooks and Chinese curriculum for Vietnamese people as well as Vietnamese curriculum for Chinese people.

13. Further research directions:

Continue to study comprehensively and intensively Chinese-Vietnamese euphemism comparison towards compiling a Chinese-Vietnamese bilingual dictionary related to euphemism.

14. Thesis-related publications

- Ha Hoi Tien (2013), “Analysis of the features of the death-related euphemism in Chinese and Vietnamese”,course education research(3), p.108.

- Ha Hoi Tien (2013), "Euphemism and its communicative functions"Lexicography & Encyclopedia(5), pp.88-93.

- Ha Hoi Tien (2013), “On the comparison and translation of the death-related euphemism in Chinese and Vietnamese”,Journal of Hong Kong University(5), pp.57-59

The total score for this article is: 0 out of 0 reviews

Click to rate the article

Newer news

Older news

You haven't used the Site.Click here to remain logged in.Waiting time: 60 second