Đào tạo

TTLA: English economic and commercial terms and their equivalent expressions in Vietnamese.

Wednesday - August 9, 2017 02:32

INFORMATION ABOUT THE DOCTORAL THESIS

1. Full name of the doctoral candidate:Tran Quoc Viet     

2. Gender: Male

3. Date of birth: June 2, 1980

4. Place of birth: Nam Dinh

5. Decision No. 2999/QD-XHNV-SDH dated December 30, 2013, of the Director of Hanoi National University, recognizing the doctoral student.

6. Changes in the training process: None

7. Thesis title:English economic and trade terms and their equivalent expressions in Vietnamese.

8. Specialization: Comparative Linguistics - Code: 62.22.02.41

9. Scientific supervisor:Prof. Dr. Vu Duc Nghieu

10. Summary of the new findings of the thesis:

Firstly, the survey results show that English economic and commercial terms can be words or phrases. Of these, 24.26% are words and 75.74% are phrases. The highest percentage of English economic and commercial terms are nouns/noun phrases (72.76%), followed by verbs/verbs at 21.26%, and finally adjectives/adjectives at 0.31%.

Secondly, English economic and commercial terminology is primarily composed of one to five components. Single-component terms include simple words, derivatives, and compound words; terms with two or more components may include nouns, verbs, and adjectives. Each type is quantified by specific data in this thesis.

Thirdly, based on an analysis of the distribution of English and Vietnamese economic and commercial terminology according to the number of constituent elements, the thesis compared the structural models and constituent elements of the two terminology systems in English and Vietnamese. In Vietnamese, there are terms (albeit few) with up to 6 or 7 constituent elements; while in English, the most common is only 5. For terms with 2 or more constituent elements, English has 9 models, while Vietnamese has 10 models. The most common models are concentrated in the group of terms with 2, 3, and 4 constituent elements (8 out of 19 models), and these are also the models with the highest number of terms (accounting for a high proportion).

Fourth, the thesis identified six semantic content categories (of which five categories account for 92.28% of the terms) and described 16 naming models within these categories.

Fifth, the survey results provide an overall picture of the current state of equivalence in the translation of economic and commercial terms from English to Vietnamese. Based on this, standardization theory can be applied to propose ways to revise some Vietnamese economic and commercial terms that do not meet the required standards.

12. Practical applications: The survey results of this thesis contribute to the compilation and development of specialized dictionaries and the revision of teaching materials to improve the effectiveness of teaching and learning English for economics and commerce.

13. Further research:

This thesis has limited its research scope to English and Vietnamese economic and commercial terms currently used in specialized dictionaries. Therefore, surveying and analyzing English and Vietnamese economic and commercial terms in economic and commercial contracts, in economic and commercial news bulletins, or studying the structural characteristics of Vietnamese economic and commercial terms... will be our subsequent research after this thesis.

14. Published works related to the dissertation:

1. Tran Quoc Viet (2016), "Model of economic and commercial terminology structure in English and Vietnamese", Journal of Lexicography & Encyclopedia (3), pp.39-46.

2. Tran Quoc Viet (2016), "Some preliminary surveys on the structural model of English economic and commercial terms", Language & Life Magazine (10), pp.99-103.

3. Tran Quoc Viet (2016), "Initial assessment of equivalence in translation of economic and commercial terms in English and Vietnamese", Journal of Lexicography & Encyclopedia (5), pp.47-55.

 

INFORMATION ON DOCTORAL THESIS

1. Full name: Tran Quoc Viet 2. Sex: Male

3. Date of birth: June 2, 1980 4. Place of birth: Nam Dinh

5. Admission decision number: 2999/QD-XHNV-SDH, Dated December 30, 2013, by VNU President

6. Changes in academic process: None

7. Official thesis title: The English commercial economic terms and their equivalences in Vietnamese

8. Major: Contrastive - comparative Linguistics Code: 62.22.02.41

9. Supervisor: Prof. Dr. Vu Duc Nghieu

10. Summary of the new findings of the thesis:

Firstly, the result of the research shows that the English commercial economic terms are words (24.26%) or phrases (75.74%). Besides, they are also mostly nouns/ noun phrases (72.76%); verbs/ verbs phrases (21.26%); and adjectives/phrases adjective (0.31%).

Secondly, the English commercial economic terms consist of mostly from one to five constituents. The single constitute is single word, derivational word or composite word. The two or more constituents are parts of speech, such as nouns, verbs, and adjectives. Each of them is quantified by specific data.

Thirdly, the table of distribution on English and Vietnamese commercial economic terms shows that there are from six to seven constituents in Vietnamese, meanwhile in English is only five. For these terms with two or more constituents, there are nine models in English, and ten models in Vietnamese. The groups consisting of two, three or four constituents have many more models than other groups with eight over nineteen models. Moreover, these models have the highest numbers of terms.

Fourthly, for classification about identifying characteristics, there are six semantic categories (five categories with terms of 92.28%), as well as there are sixteen models in each of them.

Fifthly, the results of the research show that there is an overall background of the translation equivalence and equivalence in English and Vietnamese commercial economic terminology. The result also shows that there are some approaches to correct the number of incorrect Vietnamese commercial economic terms throughout the standardization of language theory

11. Practical applicability:

The findings will help with the compilation of dictionaries for specific purposes as well as the correction of teaching materials to enhance teaching and learning English commercial economics.

12. Further research directions:

Our further research directions will likely be to involve the survey and analysis of English and Vietnamese commercial economic terms in commercial economic contracts as well as the commercial economic news or studies on formation features of Vietnamese commercial economic terms.

13. Theses related publications:

1. Tran Quoc Viet (2016), "The structures of terminology models on trade - economy of English and Vietnamese terms", Lexicography and Encyclopedia (3), pp.39-46.

2. Tran Quoc Viet (2016), "A number of initial investigations about models of trade - economy English terminology", Language and Life (10), pp.99-103.

3. Tran Quoc Viet (2016), "A number of initial surveys, investigations about translation equivalence of trade - economy English and Vietnamese", Lexicography and Encyclopedia (5), pp.47-55.

The total score for this article is: 0 out of 0 reviews

Click to rate the article

Newer news

Older news

You haven't used the Site.Click here to remain logged in.Waiting time: 60 second