Đào tạo

TTLA: 중국어 완곡어법의 특징(베트남어 관련)

월요일 - 2015년 6월 8일 05:12

박사학위 논문에 대한 정보

1. 연구자의 성명:허 후이시안 

2. 성별: 여성

3. 생년월일: 1976년 9월 25일

4. 출생지: 중국 윈난성

5. 하노이 국립대학교 학장 박사과정 학생 인정에 관한 결정 제1543/QD-SDH호, 1543/QD-SDH호, 2010년 5월 25일자

6. 훈련 과정의 변화 : 없음

7. 논문 주제명:중국어 완곡어법의 특징(베트남어 관련)

8. 전공: 비교언어학 코드: 62.22.01.01

10. 과학 강사:Nguyen Van Khang 교수

11. 요약그만큼논문의 새로운 결과

논문 n중국어 완곡어법과 베트남어 완곡어법의 특징을 연구하고 조사한다. 특히 완곡어법의 정의 기준, 구조 모형, 의미적 특징 및 용법을 확립한다. 동시에, 본 논문은 "중국어와 베트남어 홍루몽"을 통해 중국어에서 베트남어로 완곡어법을 번역하는 사례를 살펴보고, 이를 통해 한-베트남 완곡어법 번역의 유형을 제시한다. 이를 통해 완곡어법에 반영된 각 국가(중국과 베트남)의 문화적, 언어적 특징, 특히 각 국가의 회피적 언어 방식을 제시한다.

12. 실제 적용

완곡어법 연구 결과는 교육에 적용되어 중국어와 베트남어 교육의 질 향상은 물론, 중국어-베트남어 번역 실무에도 도움이 될 수 있습니다. 또한, 본 연구 결과는 베트남인을 위한 중국어 교육 프로그램 교재 및 참고 자료 편찬, 그리고 중국인을 위한 베트남어 교육에도 참고 자료로 활용될 수 있습니다.

13. 추가 연구 방향

한-베트남 완곡어법 비교에 대한 포괄적이고 심층적인 연구를 지속한다. 완곡어법에 관한 한-베트남 이중 언어 사전 편찬을 목표로 한다.

14. 본 논문과 관련된 출판물

- 하호이티엔(Ha Hoi Tien, 2013), "중국어와 베트남어의 죽음에 대한 완곡어법 분석", 주제 교육 연구 저널(3), 108쪽.

- 하호이티엔(Ha Hoi Tien) (2013), “완곡어법과 그 의사소통 기능”사전 및 백과사전(5), 88-93쪽.

- 하호이티엔(Ha Hoi Tien, 2013), "죽음에 대한 완곡어법 비교 및 ​​중국어와 베트남어 완곡어법 번역"홍하 아카데미 매거진(5), 57-59쪽.

 

박사학위 논문 정보

1. 성명 : 하호이티엔(하후이셴) 2. 성별 : 여

3. 생년월일 : 9월 25일번째, 1976 4. 출생지: 중화인민공화국, 윈난성

5. 결정 번호 1543/QD-SDH, 날짜 5월 25일 승인번째, 2010, 하노이 국립대학교 총장 발행

6. 학업 과정의 변화 : 없음

7. 공식 논문 제목: 중국어 완곡어법의 특성(베트남어와 비교)

8. 전공: 대조-비교언어학 9. 코드: 62.22.01.10

10. 지도교수: Nguyen Van Khang 교수

11. 논문의 새로운 연구 결과 요약:

본 논문은 완곡어법의 특징을 베트남어와 비교하여 연구하고, 완곡어법의 구성 기준, 구조 모형, 의미적 특징 및 용법을 분석하였다. 동시에, "중국어와 베트남어 홍루몽"이라는 저서를 통해 중국어에서 베트남어로 완곡어법을 번역한 사례를 연구하고, 이를 통해 중국어-베트남 완곡어법 번역의 유형을 제시하였다. 또한, 완곡어법에 반영된 각 국가(중국과 베트남)의 문화적, 언어적 특징, 특히 각 국가의 완곡어법 용법을 분석하였다.

12. 실제 적용성

완곡어법 연구 결과는 중국어와 베트남어 교육의 질 향상 및 중국어-베트남어 번역의 실태 파악을 위한 교육 현장에 적용될 수 있습니다. 또한, 베트남어 교재 및 중국어 교육과정 편찬, 그리고 중국인을 위한 베트남어 교육과정 편찬에도 참고 자료로 활용될 것입니다.

13. 추가 연구 방향:

완곡어법과 관련된 중국어-베트남어 이중어 사전을 편찬하기 위해 중국어-베트남어 완곡어법 비교에 대한 포괄적이고 집중적인 연구를 계속합니다.

14. 논문 관련 출판물

- 하호이티엔(Ha Hoi Tien, 2013), “중국어와 베트남어의 사망 관련 완곡어법의 특징 분석”,과정 교육 연구(3), 108쪽.

- 하호이티엔(Ha Hoi Tien) (2013), "완곡어법과 그 의사소통 기능", 사전 및 백과사전(5), 88-93쪽.

- 하호이티엔(Ha Hoi Tien, 2013), “중국어와 베트남어의 사망 관련 완곡어법 비교 및 ​​번역에 관하여”홍허대학교 저널(5), 57-59쪽

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

[모바일 언어]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요. 대기 시간: 60 두번째