박사 학위 논문에 관한 정보
1. 박사 과정 지원자의 성명:허 후이시안
2. 성별: 여성
3. 생년월일: 1976년 9월 25일
4. 출생지: 중국 윈난성
5. 하노이 국립대학교 총장이 2010년 5월 25일자로 내린 박사 과정 학생 입학 허가 결정 제1543/QD-SDH호.
6. 교육 과정 변경 사항: 없음
7. 논문 제목:중국어 완곡어법의 특징 (베트남어와의 연관성 포함)
8. 전공: 비교언어학 코드: 62.22.01.01
10. 과학 지도교수:응우옌 반 캉 교수
11. 요약그만큼논문의 새로운 결과
논문 n본 연구는 중국어와 베트남어의 완곡어법 특징을 비교 분석한다. 구체적으로 완곡어법 식별 기준, 구조적 모델, 의미적 특징 및 용법을 다룬다. 동시에, 소설 『홍루몽』(중국어와 베트남어 원문 모두)에 나타난 완곡어법의 중국어-베트남어 번역을 분석하여 다양한 유형의 완곡어법 번역 양상을 규명한다. 이를 통해 중국과 베트남 각각의 언어적, 문화적 특성이 완곡어법에 어떻게 반영되는지, 특히 각국 언어에서 특정 표현을 회피하는 경향을 밝히고자 한다.
12. 실제 적용 사례
완곡어법에 대한 연구 결과는 교육에 적용되어 외국어로서의 중국어 및 베트남어 교육의 질을 향상시키는 데 도움이 될 뿐만 아니라 중국어-베트남어 번역의 실제 활용에도 기여할 수 있습니다. 또한, 이 연구 결과는 베트남어 화자에게 중국어를 가르치는 교재 및 참고 자료를 편찬하거나 중국어 화자에게 베트남어를 가르치는 데 참고 자료로 활용될 수 있습니다.
13. 향후 연구 방향
중국-베트남어 완곡어법 비교 연구에 대한 포괄적이고 심층적인 연구를 지속한다. 중국-베트남어 완곡어법 사전 편찬을 추진한다.
14. 학위논문과 관련된 출판물
- 하 호이 티엔(2013), "중국어와 베트남어에서 죽음에 대한 완곡어법 분석"교육 연구 저널 (주제 관련)(3), p.108.
- 하 호이 티엔(2013), "완곡어법과 완곡어법의 의사소통 기능",사전 편찬 및 백과사전(5), 88-93쪽.
- 하호이티엔(2013), "중국어와 베트남어에서 죽음에 대한 완곡어법 비교 및 완곡어법 번역"홍하 아카데미 매거진(5), 57-59쪽.
박사 학위 논문에 관한 정보
1. 성명: 하후이톈 (He Hui Xian) 2. 성별: 여성
3. 생년월일: 9월 25일그1976년 4월 출생지: 중화인민공화국 윈난성
5. 승인 결정 번호: 1543/QD-SDH, 날짜: 5월 25일그2010년, 하노이 소재 베트남 국립대학교 총장 발행
6. 학사 과정 변경 사항: 없음
7. 학위논문 제목: 중국어 완곡어법의 특징 (베트남어와의 비교 연구)
8. 전공: 대조-비교 언어학 9. 코드: 62.22.01.10
10. 지도교수: Nguyen Van Khang 교수
11. 본 논문의 새로운 연구 결과 요약:
본 논문은 중국어와 베트남어의 완곡어법 특징을 비교 연구하고 분석하였다. 완곡어법 판별 기준, 구조적 모델, 의미적 특징 및 그 사용 양상을 살펴보았다. 또한, 『홍루몽』이라는 작품을 통해 중국어에서 베트남어로의 완곡어법 번역 사례를 분석하여 중국어-베트남어 번역에서 나타나는 완곡어법 유형을 규명하였다. 나아가, 각 국가(중국과 베트남)의 문화적, 언어적 특성이 완곡어법, 특히 완곡어법 사용에 어떻게 반영되는지를 밝히고자 하였다.
12. 실제 적용 가능성
완곡어법에 대한 연구 결과는 외국어로서의 중국어 및 베트남어 교육의 질 향상과 중국어-베트남어 번역의 실제 상황 개선을 위해 교육 현장에 적용될 수 있다. 더 나아가, 이 연구 결과는 베트남인을 위한 중국어 교재 및 교육과정, 그리고 중국인을 위한 베트남어 교육과정 편찬의 참고자료로 활용될 수 있다.
13. 향후 연구 방향:
중국어-베트남어 완곡어법 비교 연구를 종합적이고 심도 있게 지속하여 완곡어법 관련 중국어-베트남어 이중언어 사전을 편찬한다.
14. 학위논문 관련 출판물
- 하호이티엔(2013), "중국어와 베트남어에서 죽음과 관련된 완곡어법의 특징 분석",교육과정 연구(3), p.108.
- 하 호이 티엔(2013), "완곡어법과 그 의사소통 기능"사전 편찬 및 백과사전(5), 88-93쪽.
- 하 호이 티엔(2013), "중국어와 베트남어에서 죽음과 관련된 완곡어법의 비교 및 번역에 관하여"홍콩대학교 학술지(5), 57-59쪽
최신 뉴스
이전 뉴스