박사학위 논문에 대한 정보
1. 연구자의 성명:레 티 란 안
2. 성별: 여성
3. 생년월일 : 25 – 10 – 1981
4. 출생지: 베트남 하노이
5. 하노이 국립대학교 총장의 2009년 10월 28일자 박사과정 학생 인정에 관한 결정 제3676/QD-SDH호
6. 교육 과정의 변화:사용할 수 없음
7. 논문 주제명:함수 변환 연구 - 베트남어 어휘 의미(용어 문서 기반)
8. 전공: 언어이론 암호:62.22.01.01
9. 과학 강사:Le Quang Thiem 교수
10. 논문의 새로운 결과 요약:
본 논문은 자연과학, 사회과학, 인문학 분야의 과학 용어 자료에서 베트남어의 세 가지 기본어(명사, 동사, 형용사)의 기능-의미 변환을 분석하고 증명하는 것을 완료했습니다. 이를 통해 우리는 일반적인 단어가 베트남어 용어로 변환되는 본질과 원인을 확인하고, 이것이 베트남어 용어 체계를 구축하고 개발하는 방법 중 하나임을 알 수 있습니다. 베트남어 어휘의 기능-의미 변환 과정은 기능-의미가 일상생활에서 전문 분야로 변환될 때만 일어나는 것이 아니라, 다른 많은 전문 분야로도 변환될 수 있는 능력을 갖추고 있습니다. 전문 분야 내에서도 하나의 용어는 여러 가지 전문적 의미를 포함할 수 있습니다. 이러한 변형은 은유와 의미적 환유라는 두 가지 주요 방법을 통해 일어납니다. 어휘 기능과 의미 변환에 대한 통계 및 분석 결과, 베트남어 용어 체계를 형성하는 데 있어 경제성과 편의성이라는 장점 외에도 다의성과 동의어가 발생하는 단점과 한계도 있는 것으로 나타났습니다. 이러한 현실에 직면하여, 본 논문에서는 용어의 과학적 본질과 정확성을 보장하기 위한 여러 가지 해결책을 제안했습니다. 여기서, 해결책은동음이의어다중 개념, 다중 내용의 사전 설명을 개념화하는 것이 필요합니다. 이는 용어 체계에서 상징적이고 단일한 의미인 용어 의미의 내용에 대한 인식을 표준화하는 데 도움이 될 뿐만 아니라 사전을 통해 지식 수용자의 인지적 효율성을 향상시키는 데에도 기여합니다. 이는 베트남어의 순수성을 보존하고 사전 제품의 품질과 효율성을 개선하는 데 도움이 되는 솔루션이기도 합니다.
11. 실제 적용
이 논문은 베트남어 어휘와 의미론의 발전에 관한 연구 프로젝트를 위한 자료 출처를 부분적으로 제공합니다. 왜냐하면 용어 체계는 현대 베트남 사회의 가장 빠르고 강력한 변화와 발전을 반영하는 어휘의 일부이기 때문입니다. 연구 결과는 산업화, 현대화, 지역 및 국제 통합 시기에 베트남어의 표준화, 순수성 보존 및 개발을 위한 자료를 제공합니다. 오늘날 매우 필요하고 발전하고 있는 사전의 연구와 편집에 도움이 됩니다.
12. 추가 연구 방향
용어를 일반 단어로 기능적-의미적으로 변환하는 방법을 계속 연구합니다. 현대 베트남어 어휘-의미 체계에서 어휘 기능-의미 변환 과정에 대한 전문서를 편찬하고자 합니다.
13. 본 논문과 관련된 출판물
- Le Thi Lan Anh (2006), "베트남어를 기초 수준에서 배우는 외국인을 위해 단어를 설명하는 몇 가지 방법을 적용해 보세요",과학 회의록: 베트남 연구와 베트남어, 하노이 국립대학교 출판사, 7-13쪽.
- Le Thi Lan Anh (2007), “베트남 명사 범위 내에서의 기능-의미 변환 현상에 관하여(용어 자료에 근거)”,랭귀지 앤 라이프 매거진(6), 12-16쪽.
- Le Thi Lan Anh (2010), “베트남 형용사 범위 내에서의 기능-의미 변환 현상에 관하여”2010년 국가 언어학 컨퍼런스: 베트남의 언어학과 언어, 3-7쪽.
- Le Thi Lan Anh (2015), “일반 단어의 종결: 베트남어 용어를 형성하는 방법 중 하나”,랭귀지 앤 라이프 매거진(5), 19-23쪽.
박사학위 논문 정보
1. 성명:레 티 란 안 2. 성별:여성
3. 생년월일 : 10월 25일일, 19814. 출생지:하노이, 베트남
5. 결정 번호 3676/QD-SDH, 날짜 10월 28일 승인일, 2009, 하노이 국립대학교 총장 발행
6. 학업 과정의 변화 : 없음
7. 공식 논문 제목: 베트남어 어휘 단위의 기능과 의미 변환에 관한 연구(용어 자료 기반)
8. 전공: 언어학 이론암호:62.22.01.01
9. 감독자: Le Quang Thiem 교수
10. 논문의 새로운 연구 결과 요약:
본 논문은 베트남어에서 흔히 쓰이는 단어의 기능과 의미가 용어로 변환되는 과정을 분석하고 입증했습니다. 용어는 자연과학 분야와 사회과학, 인문학 분야 모두에서 과학 용어 자료를 바탕으로 세 가지 주요 범주(명사, 동사, 형용사)로 나뉩니다. 8개의 전문 사전을 분석한 결과, 이러한 변화는 일상적인 언어에서 과학 분야뿐만 아니라 다양한 과학 분야로 확대되었다는 점이 밝혀졌습니다. 하나의 과학 분야에서도 하나의 용어가 여러 개념을 의미합니다. 이는 베트남어 용어 체계를 효과적이고 경제적으로 구축하고 발전에 기여하는 방법 중 하나입니다. 그 외에도 다의어와 동의어 현상 등 일정한 한계와 단점도 있습니다. 이는 모호성과 오해를 피하기 위해 용어는 하나의 의미만 가져야 한다는 규칙을 깨는 것입니다. 이러한 현실에 직면하여, 본 논문에서는 용어의 정확성과 과학성을 보장하기 위한 몇 가지 해결책을 제시한다. 특히, 다의미적 용어를 동음이의어 용어로 분리하는 것이 중요한 해결책입니다. 이는 용어 체계에서 과학적 개념과 명사 체계로서의 용어적 개념을 표준화하는 데 도움이 될 뿐만 아니라, 사전을 통해 인지적 지식을 수용하는 효율성을 개선하는 데에도 기여합니다. 이 솔루션은 또한 표준화에 기여하여 베트남어의 순수성을 보존하고 사전의 질을 향상시킵니다.
11. 실제 적용성:
본 논문은 베트남어 어휘-의미론의 발전에 관한 연구를 위한 자료를 부분적으로 제공합니다. 어휘의 일부인 용어 체계는 베트남 사회의 모든 변화와 발전을 가장 빠르고 명확하게 반영하기 때문입니다. 연구 결과는 베트남어 표준화에 자료를 제공하고, 산업화, 현대화, 지역 통합 및 국제 협력 과정에서 베트남어의 순수성과 발전을 보존합니다. 사전을 조사하고 편집하는 데에도 유용합니다.
12. 추가 연구 방향:
용어의 기능과 의미가 일반적으로 사용되는 단어로 변환되는 과정을 계속 연구하여, 베트남어의 기능과 어휘 단위의 의미 변환에 대한 교과서를 편찬합니다.
14. 논문 관련 출판물
- Le Thi Lan Anh (2006), “베트남어 기초 학습 외국인을 위한 단어 의미 설명 방법 적용”,과학 학술 대회 연감: 베트남 연구와 베트남어, 베트남국립대학교 출판사, pp.7-13.
- Le Thi Lan Anh (2007), “베트남 명사의 기능과 의미의 변화에 관하여(용어 자료에 근거함)”,언어와 삶(6), 12-16쪽.
- Le Thi Lan Anh (2010), “베트남 형용사의 기능과 의미의 변화에 관하여”2010년 국가 언어학 회의: 베트남의 언어학과 언어, 3-7쪽.
- Le Thi Lan Anh (2015), “일상 어휘의 전문 용어로의 전환: 베트남어 전문 용어 체계를 구축하는 방법 중 하나”,언어와 삶(5), 19-23쪽.
최신 뉴스
이전 뉴스