박사학위 논문에 대한 정보
1. 연구자의 성명:레 티 란 안
2. 성별: 여성
3. 생년월일 : 25 – 10 – 1981
4. 출생지: 베트남 하노이
5. 하노이 국립대학교 총장의 2009년 10월 28일자 박사과정 학생 인정에 관한 결정 제3676/QD-SDH호
6. 교육 과정의 변화:사용할 수 없음
7. 논문 주제명:함수 변환 연구 - 베트남어 어휘 의미(용어 문서 기반)
8. 전공: 언어이론 암호:62.22.01.01
9. 과학 강사:Le Quang Thiem 교수
10. 논문의 새로운 결과 요약:
본 논문은 자연과학, 사회과학, 인문학 분야의 학술 용어 코퍼스에서 베트남어의 세 가지 기본 단어 클래스(명사, 동사, 형용사)의 기능-의미 변환에 대한 분석과 실증을 완료했습니다. 이를 통해 베트남어에서 일상어가 용어로 변환되는 본질과 원인을 확인하고, 이는 베트남어 용어 체계를 구성하고 발전시키는 방법 중 하나입니다. 베트남어 어휘의 기능-의미 변환 과정은 일상 분야에서 전문 분야로만 발생하는 것이 아니라 다른 많은 전문 분야로 변환될 수 있습니다. 전문 분야 내에서도 용어는 다양한 전문 내용을 포함할 수 있습니다. 이러한 변환은 은유와 의미적 환유라는 두 가지 주요 의미 전달 방식에 따라 발생합니다. 어휘 기능과 의미 변환에 대한 통계 및 분석 결과는 베트남어 용어 체계를 형성하는 데 있어 경제성과 편의성이라는 장점 외에도 다의성과 동의어 발생이라는 단점과 한계가 있음을 보여주었습니다. 이러한 현실에 직면하여 본 논문은 용어의 과학적 본질과 정확성을 보장하기 위한 여러 가지 해결책을 제시했습니다. 특히,동음이의어사전에서 다개념, 다내용 설명 용어를 단순화하는 것이 필요합니다. 이는 용어 체계에서 용어의 의미를 상징적이고 단일의미적인 의미로 인식하는 것을 표준화하는 데 도움이 될 뿐만 아니라, 사전을 통해 지식 수용자의 인지 효율성을 향상시키는 데에도 기여합니다. 또한 베트남어의 순수성을 보존하고 사전 제품의 품질과 효율성을 향상시키는 데에도 도움이 됩니다.
11. 실제 적용
본 논문은 베트남어 어휘 및 의미론 발전 연구 프로젝트에 필요한 자료를 부분적으로 제공합니다. 용어 체계는 현대 베트남 사회의 가장 빠르고 강력한 변화와 발전을 반영하는 어휘의 일부이기 때문입니다. 본 연구 결과는 산업화, 현대화, 지역 및 국제 통합 시대에 베트남어의 표준화, 순수성 보존, 발전에 기여할 뿐만 아니라, 오늘날 매우 필요하고 발전 중인 베트남어 사전의 연구 및 편찬에도 기여할 것입니다.
12. 추가 연구 방향
용어의 기능적 의미 변환을 일반 단어로 연구합니다. 현대 베트남어 어휘 의미 체계에서 어휘의 기능적 의미 변환 과정에 대한 논문을 편찬하고자 합니다.
13. 본 논문과 관련된 출판물
- Le Thi Lan Anh (2006), "베트남어를 기초 수준에서 배우는 외국인을 위해 단어를 설명하는 몇 가지 방법을 적용해 보세요",과학 회의록: 베트남 연구와 베트남어, 하노이 국립대학교 출판사, 7-13쪽.
- Le Thi Lan Anh (2007), “베트남 명사 범위 내에서의 기능-의미 변환 현상에 관하여(용어 자료에 근거)”,랭귀지 앤 라이프 매거진(6), 12-16쪽.
- Le Thi Lan Anh (2010), “베트남 형용사 범위 내에서의 기능-의미 변환 현상에 관하여”2010년 국가 언어학 컨퍼런스: 베트남의 언어학과 언어, 3-7쪽.
- Le Thi Lan Anh (2015), “일반 단어의 종결: 베트남어 용어를 형성하는 방법 중 하나”,랭귀지 앤 라이프 매거진(5), 19-23쪽.
박사학위 논문 정보
1. 성명:레 티 란 안 2. 성별:여성
3. 생년월일 : 10월 25일번째, 19814. 출생지:하노이, 베트남
5. 결정 번호 3676/QD-SDH, 날짜 10월 28일 승인번째, 2009, 하노이 국립대학교 총장 발행
6. 학업 과정의 변화 : 없음
7. 공식 논문 제목: 베트남어 어휘 단위의 기능과 의미 변환에 관한 연구(용어 자료 기반)
8. 전공: 언어학 이론암호:62.22.01.01
9. 감독자: Le Quang Thiem 교수
10. 논문의 새로운 연구 결과 요약:
본 논문은 베트남어에서 자연과학 분야와 사회과학 및 인문학 분야 모두에서 과학 용어 자료를 바탕으로 일반적으로 사용되는 단어의 기능과 의미가 용어로 변환되는 과정을 분석하고 입증했습니다. 8개의 전문 사전을 분석한 결과, 이러한 변환은 일상적인 언어에서 과학 분야뿐 아니라 다양한 과학 분야로 확대되었음을 알 수 있었습니다. 하나의 과학 분야에서도 하나의 용어가 여러 개념을 의미하기도 합니다. 이는 베트남어 용어 체계를 효과적이고 경제적으로 구축하고 발전시키는 방법 중 하나입니다. 또한, 다의어와 동의어 현상과 같은 한계와 단점도 존재합니다. 이는 모호성과 오해를 피하기 위해 용어가 하나의 의미를 가져야 한다는 원칙을 깨는 것입니다. 이러한 현실에 직면하여 본 논문은 용어의 정확성과 과학성을 확보하기 위한 몇 가지 해결책을 제시합니다. 특히 다의어를 동음이의어로 분리하는 것은 중요한 해결책입니다. 이는 용어 체계에서 용어적 개념을 과학적 개념으로, 그리고 노모세미로 식별하는 표준화를 지원할 뿐만 아니라, 사전을 통해 인지적 지식을 수용하는 효율성을 향상시키는 데에도 기여합니다. 또한, 이 솔루션은 표준화에 기여하여 베트남어의 순수성을 보존하고 사전의 질을 향상시킵니다.
11. 실제 적용성:
본 논문은 베트남어 어휘-의미론 발전 연구에 필요한 자료를 부분적으로 제공합니다. 어휘의 일부인 용어 체계는 베트남 사회의 모든 변화와 발전을 가장 빠르고 명확하게 반영하기 때문입니다. 본 연구 결과는 베트남어 표준화에 기여하고, 산업화, 현대화, 지역 통합, 그리고 국제 협력 과정에서 베트남어의 순수성과 발전을 보존하며, 사전 연구 및 편찬에도 유용하게 활용될 것입니다.
12. 추가 연구 방향:
용어의 기능과 의미가 일반적으로 사용되는 단어로 변환되는 과정을 계속 연구하여, 베트남어의 기능과 어휘 단위의 의미 변환에 대한 교과서를 편찬합니다.
14. 논문 관련 출판물
- Le Thi Lan Anh (2006), “베트남어 기초 학습 외국인을 위한 단어 의미 설명 방법 적용”,과학 학술 대회 연감: 베트남 연구와 베트남어, 베트남국립대학교 출판사, pp.7-13.
- Le Thi Lan Anh (2007), “베트남 명사의 기능과 의미의 변화에 관하여(용어 자료에 근거함)”,언어와 삶(6), 12-16쪽.
- Le Thi Lan Anh (2010), “베트남 형용사의 기능과 의미의 변화에 관하여”2010년 국가 언어학 회의: 베트남의 언어학과 언어, 3-7쪽.
- Le Thi Lan Anh (2015), “일상 어휘의 전문 용어로의 전환: 베트남어 전문 용어 체계를 구축하는 방법 중 하나”,언어와 삶(5), 19-23쪽.
최신 뉴스
이전 뉴스