집을 짓는 데 벽돌이 전통적인 재료인 것처럼 언어도 없어서는 안 될 재료입니다.~에서및 다음과 같은 동등한 단위~에서(집을 짓는 데 재료가 필요한 것처럼) 따라서~에서언어체계와 연구에 있어서 자연스러운 존재이다~에서언어학의 초점이 되었습니다. 이렇게 간단하게 생각해 보면,~에서는 언어학에서 전통적이면서도 현대적인 문제입니다.에서특정 연구에서 도출된 수천 개의 정의를 통해 일반 언어학의 필수 콘텐츠가 되었습니다.~에서각 언어마다 그 기초가 있으며, 이를 바탕으로 모든 언어에서 널리 그리고 지속적으로 적용, 연구되고 있습니다.
베트남에서는 다음과 같은 연구가 진행 중이다.~에서깊이가 많습니다. 특히 문제가 있을 때베트남어에서문법(문법)과 어휘 모두 연구 내용이 되었습니다. 응우옌 티엔 지압 교수는 하노이 과학대학교 문학부 언어학 전공을 졸업하고 강사로 활동한 후 빠르게 어휘 연구자 중 한 명으로 자리매김했습니다. 그 전에는 유명 베트남어 학자들이 베트남어 단어에 대한 심층적인 연구와 논문을 발표하는 등 어휘를 연구하는 사람들이 많았지만, 그는 베트남어 어휘 연구자 중 한 명으로 자리매김했습니다. 구조주의 연구의 정점에 있는 베트남어학 분야에서 그는 베트남어 어휘 연구자 중 한 명으로 평가받았습니다.베트남어에서베트남어 문법과 어휘라는 두 가지 측면에서 베트남어 언어학의 중심적인 과학적 내용이 되었습니다.
문제 주변베트남어에서항상 제기되는 질문은 베트남어 단어란 무엇인가(베트남어 단어란 무엇인가)와 진정한 베트남어 단어란 무엇인가(베트남어 단어의 본질)입니다. 만약 우리가 "음절"을 베트남어의 기본적이고 필수적인 특징으로 간주한다면, 이러한 단음절적 특성과 관련하여 베트남어 단어 문제는 어떻게 해결되어야 할까요? 응우옌 티엔 지압 교수는 이전에 언급되었지만 깊이 있고 철저하게 연구할 기회가 없었던 방향을 따릅니다.베트남어 단어에는 음절이라는 음성 껍질이 있습니다. 형태소를 언어의 의미 있는 단위로 간주하면, 베트남어 단어는 음절과도 일치합니다.이러한 관점에 따라 그는 베트남어에는 단어라는 기본 어휘 단위와 함께 구문이라는 어휘 단위도 있다고 믿습니다.구문은 베트남어로 단어와 동등한 가치를 지닌 구문입니다.그는 "언어"라는 개념을 다음과 같이 설명합니다.자유구와 달리 구(합성어, 중복어, 명사구, 관용구)는 모두 요소 간의 관계에서 구문적 속성을 갖습니다.개념비통사적그에 따르면,통사적 관계가 전혀 없는 것이 아니라, 현대 베트남어의 일반적인 통사적 모델에서 벗어난 통사적 관계가 있다는 것입니다.그의 설명에 따르면 베트남어에는 "단어, 구, 문장"이 있으며, 따라서 형태소, 단일 단어, 합성어, 파생어 등의 개념도 위의 세 가지 기본 개념을 통해 설명되어야 합니다. 개념과 비교해 보세요.언어그가 개념을 도입한구절그는 인도유럽어족 언어에서는 이 두 단어가 정확히 동일하지 않다고 주장했습니다. 의미적으로 베트남어 구문은 인도유럽어족 언어의 파생어, 복합어, 합성어, 고정구와 동일합니다. 이 시점에서 비록 그가 몇 가지 설명 구절을 추가했지만, "각 음절은 단어다"라는 핵심 개념은 그가 추구했던, 더 정확히 말하면 급진화된 개념이라는 것이 분명합니다.단순어, 복합어, 합성어, 중복된 단어그는 베트남어로 번역했다언어.
관점~에서그리고언어Nguyen Thien Giap 교수의 베트남어는 Language 잡지에서 격렬하고 오랜 논쟁이 벌어지던 시기에 등장했습니다.소리, 단어그리고형태소그는 베트남어로 이름을 등록하기 위해 줄을 서서 언어학 논문을 발표했습니다.베트남어에서 일반적으로 불리는 단어의 단위를 구분하는 문제(1983). 저도 그 발표회에 참석했었는데, 그의 논문에 반대 의견이 제시되었을 때 분위기가 "기타 줄처럼 팽팽하게 긴장"했던 것을 아직도 생생하게 기억합니다. 다행히도 과학 지식과 일상생활 지식 모두에 정통하신 응우옌 타이 찬 교수님의 발언으로 과열된 분위기가 점차 가라앉았습니다. 그 발언은 대략 "방금 제기하신 문제들은 매우 유익합니다. 랭귀지(Language) 잡지에서 토론을 이어갈 수 있도록 이론과 지식을 갈고닦으시길 바랍니다. 이것이 학교의 규칙입니다..."라는 의미였습니다. (당시 언어학 분야에는 랭귀지라는 단 하나의 잡지만 있었습니다.) 그가 논문에서 심도 있게 발전시키고 표현한 관점이 당시 베트남어의 지배적인 관점과 다소 어울리지 않는 것처럼 보였고, 당시(지금까지도) 정통적인 관점으로 여겨졌던 것도 이해할 만합니다. 베트남어에는 단일어, 합성어, 중복어 등 다양한 단어가 있습니다. 하지만 그 시대는 달랐습니다. 계획 경제(보조금이라고도 함) 시대였기 때문에 모든 사고방식이 표준을 향해 있었습니다. 언어 연구도 예외는 아니었습니다. 예를 들어 베트남어 표준화는 규범적 방향을 따라야 했습니다. 즉, 살펴볼 사전 결정된 틀이 있었고, 단어 사용이나 발화(이제는 변형이라고 함)가 그 틀의 틀에 맞지 않으면 잘못된 것으로 간주되어 표준이 아닙니다. 유명 인사와 관련된 일반적인 관점에 반하는 것은 과학 연구에서 위험했습니다. 이렇게 말하는 것은 응우옌 티엔 지압 교수의 베트남어의 현실을 통해 논리적 사고와 연구에 대한 노고를 보는 것뿐만 아니라 그의 과학적 기개를 보는 것입니다. 그는 과학에 대해 토론할 때 말이 느렸고, 행동은 부드럽고 섬세했지만, 그 안에는 결단력이 숨겨져 있었습니다. 그의 노고, 창의력, 지성, 그리고 열정을 통해 설득력 있는 결단력이었습니다.
그가 지적한 요점은 단순히 명칭이나 이 부대나 저 부대의 "좌석 배치"에 관한 문제가 아니라는 것을 점점 더 이해하게 되었습니다. 그저 형식적인 배치에 불과하다면 무슨 소용이 있겠습니까? 예를 들어, 형식적인 절차에만 집중하다 보니 다음과 같은 경우를 어떻게 처리해야 할지 혼란스러웠던 기사들이 있었습니다.경멸베트남어로는 다음과 같습니다.경멸중국어(중국-베트남어)에서 차용한 것으로 베트남어에서는 두 가지 의미로 사용됩니다. "빛"을 의미합니다.경멸단어 형성 요소로만 사용됨 (풍선); "멸시하다"는 뜻입니다.경멸단어로 사용됨 (노예를 멸시하다)는 단어를 형성하는 요소(경멸적인,멸시하다). 다음과 같은 현상이 발생하기 전에경멸다른 기사에서는 다음과 같이 결론지었습니다.경멸베트남어로 "때로는 단어이고, 때로는 단어가 아니다"라고 합니다. 사실, 이 결론에 대해 불평할 것은 없습니다. 당시 문법은 주로 형태-구조에 기반을 두었고, 문법-의미 연구를 결합하지 않았기 때문입니다. 그리고 이는 우리뿐만 아니라 J. 레이온스와 같은 세계 최고의 언어학자들조차도 한때 다음과 같은 의견을 피력했습니다.~에서~처럼문장(논쟁에 시간을 "낭비"하지 않기 위해) 작업할 "기본" 단위입니다. 응우옌 티엔 지압 교수는 베트남어 단어 연구에서 더 광범위하고 이론적인 문제를 다루었습니다. 이는 현대 언어학의 정신-주변 이론을 베트남어 단어 연구에 적용한 후속 연구에서도 드러납니다. 그는 베트남어 단어 개념에 대한 이러한 해결책이 일반 언어학 이론, 동양학 전통, 베트남어 문헌학 및 문학, 그리고 베트남어의 특성과 일치한다고 믿습니다. 그에 따르면,언어따라서 베트남어 문법은 어휘 외의 관련 내용을 연구하는 데에도 기초가 될 것입니다. 예를 들어, 일반 언어학에서처럼 베트남어에서 형태론과 통사론을 구분할 필요가 있을까요?... 지금까지 그가 추구했던 단어와 음절의 일치라는 관점은 여전히 베트남어 단어에 대한 여러 관점 중 하나일 뿐이지만, 그의 장점은 베트남어 현실을 체계적이고 심도 있게 연구함으로써 그 관점을 철저히 따른다는 것입니다.
자연과학에는 천재가 있지만, 사회과학은 찾기 어렵습니다. 이는 응우옌 티엔 지압 교수에게도 마찬가지입니다. 응우옌 티엔 지압 교수는 지성에 의존하지 않고 "열심히 일하는 벌"로서의 성실함 덕분에 오늘날 성공하고 있습니다. 그는 가르치고, 연구하고, 책을 씁니다. 가르치는 것은 그가 실제 지식을 "적용하고 시험하는" 데 도움이 되고, 독서는 지식을 보충하는 데 도움이 되며, 책을 쓰는 것은 그의 지성을 드러내는 것입니다. 덕분에 그는 여러 차례 재출간되어 매번 새로운 지식과 베트남어의 새로운 실용적인 문서를 업데이트하는 베트남어 단어 연구 논문과 함께 다음과 같은 다른 저술도 남겼습니다.베트남어 학습 도구(2000),베트남어학의 역사(제1권, 2005년; 제2권, 2007년; 편집장),언어학 연구 방법(2005),언어학 교과서(2008),777개의 언어 개념(2010년; 하노이 국립대학교상). 수많은 책을 출판하고 전 세계 곳곳에서 제자를 배출했지만, 응우옌 티엔 지압 교수는 여전히 그와 같은 사람만이 유지할 수 있는 소박하고 편안한 교사의 생활 방식을 고수하고 있습니다. 가르치고, 읽고, 책을 쓰는 폐쇄적인 생활 방식입니다.
2010년 베트남어 단어에 관한 두 편의 연구로 국가 과학기술상(5년마다 수여)을 수상하신 응우옌 티엔 지압 교수, 박사, 그리고 국민의 스승이신 응우옌 티엔 지압 교수님께 축하를 전합니다. 그는 베트남어학 분야에서 새로운 기여를 하고 있으며, 동료들은 그의 업적에 기쁨을 나누고 있습니다. 그의 제자들은 세대를 거쳐 스승님을 자랑스럽게 생각합니다. 하노이 과학기술대학교와 그 산하 문헌학부, 하노이 국립대학교, 하노이 사회과학대학과 그 산하 언어학부는 응우옌 티엔 지압 박사님과 같은 스승님을 모시게 되어 기쁘고 자랑스럽습니다.
작가:NGUYEN VAN KHANG 교수
최신 뉴스
이전 뉴스