博士论文相关信息
1. 博士生的全名:阮氏玄
2. 性别:女
3. 出生日期:1986年5月21日
4. 出生地:河内
5. 2013 年 12 月 30 日河内国家大学校长关于承认博士生的第 2999/QD-XHNV-SDH 号决定。
6. 培训流程变更:否
7. 论文题目名称:越南语交流中英语语码转换现象(以河内部分大学语言系学生为例)
8. 专业:越南语 代码:62.22.01.02
9. 科学指导教师:副教授郑锦兰博士
10. 论文新成果总结:
首先,运用矩阵语言框架模型,本文表明,在语码转换语言中,越南语是矩阵语言,英语是嵌入语言。分析结果显示:在115个对话的964个话语中,有321个话语完全由越南语构成,163个话语完全由英语构成,480个话语为混合语。分类本论文根据结构和语用目的分析了163个句子/话语,结果表明,英语话语在结构上主要由简单句和特殊句构成。在语用目的上,报告句和疑问句占比较大,尤其是在疑问句中疑问词(什么、为什么、如何……)的使用频率很高,而感叹句和祈使句所占比例则小得多。混合语(母语+嵌入语)是本研究的重点。基于母语理论,我们将仅由混合语构成的话语划分为三个组成部分:(1)母语岛;(2)混合语岛;(3)嵌入语岛。本论文重点考察了(2)和(3)两个组成部分。在结构上,结果表明嵌入语成分以词为主,其次是短语,最后是句子。从语音学角度来看,母语对嵌入语言元素发音的影响也显而易见:母语会改变一些英语音节的声调,导致英语单词在越南语话语中“嵌入”(以最小的发音单位——音节为单位)时,其辅音和元音系统发生一些变化。从词类角度来看,嵌入的语言元素是真正的词,主要为名词,其次是动词和形容词。
其次,关于语言学习动机和态度,自然语言语料库显示,语言学习者对语码转换表现出相当浓厚的兴趣,并且为了满足某些交际动机,频繁使用语码转换是一种更为常见的行为。自然对话数据和深度访谈数据均支持这一发现。语言态度研究的结果令研究人员感到惊讶,因为这些结果与最初的预测大多不符。对于语言学习者而言,研究结果表明,与母语人士接触的时间长短、兴趣或频率对其语码转换频率的影响甚微;然而,上述因素却对其语码转换行为产生了积极影响。
11. 实际应用:
研究结果还表明,一些仅适用于西方语言社群的理论模型也能有效地应用于越南语语料库。从理论层面来看,这些结果有助于证明本论文所采用的方法和理论模型的适用性和有效性。
12. 进一步研究:
本文仅是对越南语学习者(越南社区中非完全双语人士)在越南语交流中英语语码转换现象的初步研究。随着全球化进程的加快以及社会对普及英语学习的迫切需求,未来研究范围和主题必将拓展和深入。例如,可以调查高中语言学习者或在大型企业(拥有外资投资)工作的职员在越南语交流中的英语语码转换现象……这些研究必将取得有意义的成果,从而使本文对越南语交流中英语语码转换现象的理论基础和研究方向更具意义。
13. 与论文相关的已发表作品:
1. Nguyen Thi Huyen (2016),“从矩阵语言理论看越南语交流中的英语语码转换现象”,《语言与生活》杂志(9),第45-53页。
2. Nguyen Thi Huyen (2016),“越南语交流中的英语语码转换——语用学视角”,《外语科学杂志》(48),第29-41页。
3. Nguyen Thi Huyen (2017),“越南语交流中英语语码转换动机研究(以河内语言学习者的语码转换为例)”,《词典学与百科全书杂志》(2),第77-84页。
博士论文信息
1. 全名:Nguyen Thi Huyen 2. 性别:女
3. 出生日期:1986年5月21日 4. 出生地:河内
5. 录取决定编号:2999/QD-XHNV-SDH,日期:2013年12月30日,由越南国立大学校长签发。
6. 学术流程变更:无
7. 正式论文题目:越南语日常对话中的英语语码转换(以河内大学英语专业越南学生为例)
8. 专业:越南语语言学 代码:62.22.01.02
9. 导师:副教授郑锦兰博士
10. 论文新发现总结:
首先,就母语框架(MLF)而言,分析表明,在语码转换语句中,越南语在很多方面都是母语(ML),而英语则扮演着次要的嵌入语言(EL)角色。在收集到的115个对话中的964个语句中,我们得到了三种模型:(1)321个完全由母语构成的结构完整的语句;(2)163个完全由英语构成的结构完整的语句;(3)480个混合语句(包含母语和英语成分)。 163个完全由EL构成的结构完整的成分按结构分类,包括简单句(10.4%)和无主语句(89.6%)。按言语行为强度分类,则包括肯定句(什么、为什么、如何……)、否定句(10.4%)、指令句(6.8%)、疑问句(15.3%)和感叹句(8%)。480个混合语块是本次分析的核心,包括母语岛(ML岛)、ML+EL岛和嵌入语岛(EL岛)。由于第二章的目的,我们仅分析(2)和(3)。从结构上看,EL成分中大部分是词,短语位居第二,句子最少。从语音学角度来看,现代语言设定了句子框架,展现了语码转换,并改变了英语成分的发音方式,例如英语的声调变化,这与英语系统中辅音和元音的变化有关。英语的主要词类特征包括:名词(70.5%)、动词(20.1%)、形容词(8.5%)和其他词类(0.9%)。
其次,就语码转换和语言行为而言,越南英语学习者对语码转换表现出浓厚的兴趣,他们选择使用语码转换来传达某种意图。越南英语学习者的语言行为是最难以预测的结果。英语学习成绩、学习时长、学习兴趣或学习频率对他们的语码转换频率影响甚微,但所有这些因素都对他们的语言行为产生积极影响。
11. 实际应用性:
研究结果有助于澄清一些假设模型,这些模型是在外语社区中建立的,可以令人满意地应用于越南语话语,其中在河内大学英语专业的越南学生之间的日常对话中存在英语语码转换。
12. 进一步的研究方向:
我们未来的研究方向可能是越南高中英语学生与在外国公司或外资企业工作的越南官员之间的语码转换问题。
13. 与论文相关的出版物:
1. Nguyen Thi Huyen (2016),“来自矩阵语言假设的证据:日常对话中的越南语-英语语码转换”,《语言与生活》(9),第45-53页。
2. Nguyen Thi Huyen (2016),“越南语对话中的英语语码转换——从语用学的角度来看”,《外语研究杂志》(48),第29-41页。
3. Nguyen Thi Huyen (2017),“越南语中英语语码转换动机研究(以河内大学英语专业学生的语码转换为例)”,词典学与百科全书(2),第77-84页。
最新消息
旧新闻