1. 박사과정 학생의 성명: Tran Thuy Dung. 2. 성별: 여성
3. 생년월일: 1980년 4월 25일. 4. 출생지: 남딘
5. 사회과학 및 인문대학 총장의 2014년 12월 31일자 박사과정 학생 인정에 관한 결정 제3216/2014/QD-XHNV-SDH호
6. 교육 과정의 변화:
- 논문 주제명을 두 번 수정했습니다. 시간: 2017년 6월 15일과 2021년 6월 22일.
- 2020년 1월 1일부터 2021년 12월 31일까지 2년 동안 교육 기간을 연장합니다.
- 2020년 6월 11일자 공식 발송 번호 943/XHNV-DT로, 대학원생의 취업 기관에 표준 및 연장 교육 기간의 종료를 알립니다.
7. 논문 주제: 영어 형법 용어 및 베트남어 번역(영어-베트남 법률 사전 기반)
8. 전공: 비교언어학
9. 코드: 62 22 02 41
10. 과학 고문: 준교수. 응우옌 반 친 박사
11. 논문의 새로운 결과 요약
- 용어, 영국 형법 용어, 번역, 용어 번역 및 이와 관련된 몇 가지 문제에 대한 이론적 쟁점을 명확히 하고 보완하는 데 기여합니다.
- 영국 형법 용어 체계의 구조적, 명칭적 특성을 체계적이고 종합적으로 연구한다.
- 영어-베트남 형법 용어 번역의 현재 상태를 분석하고 평가합니다. 베트남 형법 용어를 표준화하기 위한 몇 가지 해결책을 제안해 보세요.
12. 실제 적용:
- 본 논문의 연구 결과는 독자들이 영국 형법 용어의 구조적, 식별적 특성을 더욱 깊이 이해하는 데 도움이 될 것입니다. 영어-베트남 형법 용어 번역의 현재 상황과 베트남 형법 용어의 표준화에 관한 내용입니다.
- 이 논문은 학교에서 형법을 가르치는 데 유용한 문서입니다. 영어-베트남어, 베트남어-영어 형법 용어 사전의 연구, 조사 및 편찬을 위한 문서 번역 지원.
13. 추가 연구 방향:
영어-베트남 형법 용어 사전을 조사하고 편집합니다.
14. 본 논문과 관련된 출판물:
- Tran Thuy Dung(2021)은 языка в вузах MINистерства обЂественной безопасности”, Образование. Nauka. Научные кадры(2021년 2월), 260-262.
- Tran Thuy Dung(2021), “Совершенствование переводА в уголовном праве, с английского на вьетнамский язык как элемент повышенир преступностьubb”, Закон и право(2021년 7월), стр. 151-153쪽.
박사학위 논문 정보
1. 성명: Tran Thuy Dung. 2. 성별: 여성
3. 생년월일: 1980년 4월 25일. 4. 출생지: 남딘
5. 입학 결정 번호: 2014년 12월 31일자 3216/2014/QD-XHNV-SDH.
6. 학위 제목의 변경 사항:
- 2017년 6월 15일과 2021년 6월 22일에 두 차례에 걸쳐 소유권 명칭이 변경되었습니다.
- 2020년 1월 1일부터 2021년 12월 31일까지 2년간의 교육 기간을 연장합니다.
- 2020년 6월 11일자 결정 번호 943/XHNV-DT는 박사과정 학생의 근무 기관으로 전송된 훈련 기간의 종료를 보고했습니다.
7. 공식 논문 제목:
형법 용어 및 베트남어 번역(영어-베트남 법률 사전 기반)
8. 전공 : 대조 및 비교 언어학
9. 코드: 62 22 02 41
10. 감독자: Nguyen Van Chinh 부교수
11. 논문의 새로운 연구 결과 요약:
- 영어 형법 용어 연구를 바탕으로 용어학 및 용어 표준화, 번역, 용어 번역, 언어 명사화 등에 대한 이론적 관점을 넓히고 보완합니다.
- 영어-베트남 법률 사전에 수집된 영어 형법 용어의 형성 및 명칭 특징을 연구하고 명확히 합니다.
- 영어 형법 용어를 베트남어로 번역한 결과를 제시합니다.
- 영어 형법 용어의 베트남어 동등성을 표준화하기 위한 몇 가지 권고안을 제시합니다.
12. 실제 적용 가능성(있는 경우):
- 이 논문의 결과는 독자들이 영국 형법 용어의 형성과 명칭 특성을 더 깊이 이해하는 데 도움이 됩니다. 영어 형법 용어를 베트남어로 번역하는 실제 상황과 베트남 형법 용어를 표준화하는 것.
- 본 논문은 교육기관에서 형법을 가르치고 배우고, 용어 연구, 형법 용어에 관한 영어-베트남어 사전을 편찬하는 데 유용한 참고 자료가 될 것입니다.
13. 추가 연구 방향(있는 경우):
영어-베트남 법률 용어 사전을 편찬합니다.
14. 논문 관련 출판물:
- Tran Thuy Dung (2021), “공안부 산하 대학에서 외국어를 가르칠 때 형법에 사용되는 영-베트남어 용어 번역의 특징”, 교육학. 과학. 과학인사(2021년 2월), 260-262쪽.
- Tran Thuy Dung(2021), “범죄 퇴치 및 예방을 위한 협력 효과성을 높이는 요소로서 형법 용어를 영어에서 베트남어로 번역하는 것을 개선한다”, 법률 및 입법(2021년 7월), 151-153쪽.