Đào tạo

TTLA:英越药品说明书人际意义表达方法比较(基于系统功能语言学理论)

星期二 - 2019年5月28日 05:21

作者姓名:阮氏金卢彦

论文题目:英越语文本《药品使用说明书》人际意义表达方法比较(基于系统功能语言学理论)

论文领域:语言学

专业:比较语言学 代码:62 22 01 10

研究生培养单位名称:河内越南国家大学-社会科学与人文大学。

1.论文的目的和研究对象

1.1. 研究目的

研究的目的是阐明英文药品使用者手册中通过典型的语法词汇手段表达人际意义的方法,包括:情绪并与同类文本中的越南语进行比较,找出两种语言之间的异同。

1.2. 研究对象

本论文的研究对象是语言学方法。情绪在英语和越南语的药物使用者手册中以兼容和不兼容的方式表达人际意义。

2. 研究方法

本论文选择依据韩礼德的系统功能语言学观点,通过两种语言手段来分析英语和越南语药品说明书中人际意义的表达方法。情绪本论文主要采用以下研究方法和技术:文本分析法、语言描写法、

内部解释技术、外部解释技术(定量和定性统计、定量比较分析)、方法比较——对比。以上方法和技巧在课题实施过程中相互配合、相互支持,以最科学、最有效的方式进行。

3.主要结果和结论

3.1. 主要结果

- 英文和越南文药品说明书中人际意义的表达方法既有兼容的,也有不兼容的,其中,人际意义的表达方法在英语和越南语药品说明书中占主导地位,而兼容的方法则占主导地位。

+ 从飞机上:两组吸毒手册文本均未充分利用所有语言手段来实现兼容和不兼容的言语功能。这表明两种语言中吸毒手册文本体裁中的人际意义并未充分地运用所有语言手段来表达,这部分使得该文本体裁未能真正达到与读者互动、贴近的程度。

+ 从情态方面:我们还观察到,在英语和越南语药物使用手册话语中,情态是如何通过使用此类文本中的情态手段以兼容和不兼容的方式实现的。

- 英文团体药物使用者手册使用多种媒体。情绪在与读者建立人际关系方面,两种语言在数量、类型和实现方式上都与越南语群体存在差异。这表明,在此类文本中,两种语言在说服力、文本与读者之间的联系以及参与者之间的互动方面存在差异。

3.2. 结论

通过对英语和越南语药品使用说明书中人际意义表达方法的比较研究,我们可以从两种语言的人际层面直观地看到社区医疗语言的图景。

我们系统地研究了药品说明书中人际意义的表达模式,旨在检验医学语言研究的新理论方向——系统功能语言学理论。我们发现,药品说明书中人际意义的表达模式主要有两种。以下是一些关于英语和越南语药品说明书中人际意义的两种模式及其实现方式的值得关注的研究成果。

兼容表达方法

- 从语气层面来看,英语中陈述句、祈使句和疑问句三种句型均被选用,而越南语中只有陈述句和祈使句两种。其中,陈述句在两组文献中均占主导地位,其次是祈使句。疑问句在英语文献中的使用比例极小。越南语药品使用者手册中未使用疑问句。

英文药品说明书中人际语义相容性的表达模式主要体现在:(一)典型形式的陈述句主语 + 确定运算符功能兼容性实现评论;(二)命令式实现功能兼容性要求。英语语料库中发现的两种祈使句形式仅确定性代理,并且仅动词做 谓词;以及(iii)疑问形式和典型形式+白色-^+确定性代理^+主题(带有疑问词的疑问句)和+确定性代理^+主题(极化疑问句)在实现疑问功能方面。

与同类型越南语相比,只有陈述语气和祈使语气两种类型,因此,通过语气来表达人际意义相容性的方法只能从这两种类型中观察到,包括:(i)具有典型模式的陈述语气主语+谓语声明功能的典型实现;以及(ii)具有典型形式的命令式模式-主语+谓语实现所需的功能兼容性。

- 从情态方面,英文药品使用者手册文本中人际意义相容性的表达方式,主要体现在以下情态手段上:(i)情态算子通过表达主观隐含言语实现情态意义相容;(ii)情态状语通过表达客观隐含言语实现情态意义相容。结合(i),我们找到了13个情态算子,并根据其价值高、中、低三个等级进行划分,其中包括:高价值情态算子:必须、需要、不得不、不能、不能;模态算子有平均值:是、应该、将要、不应该;低值模态运算符:可能,或许,可以,或许。这些情态动词都属于概率情态化、职责情态化和倾向情态化的类型。在(ii)中,我们发现在英语语料库中,有以下11个情态副词被分类为高、中、低值:高值情态副词:总是、从不、肯定、要求、决心;情态副词有平均值:通常,可能;低价值情态副词:可能,几乎,有时,很少。这些情态状语大多属于可能性情态化、习惯情态化、责任情态化类型,极少数属于倾向情态化类型。

与越南语对比,越南语药品使用手册中表达人际意义相容性的方式同样体现在两种情态手段上:(i)情态算子通过表达主观隐性语言实现情态意义相容;(ii)情态状语通过表达客观隐性语言实现情态意义相容。结合(i),我们发现出现了6个情态算子,其值有3种,具体如下:高值情态算子:一定不能,一定不能;均值模态算子:应该,不应该;以及低值模态运算符:或许。这些情态动词均为概率情态化、职责情态化和处置情态化类型。结合(ii),我们发现越南药物使用者手册中出现了4个具有三个值的情态副词,包括:高值情态副词:永远,从不;低价值情态副词:偶尔,很少在越南语药物使用指南组中未发现中等值情态副词。这些情态副词属于概率情态化和规则情态化类型。我们在语料库中未发现任何屈折类型的情态副词。

不兼容的表达方法

- 从情态层面看,英文药品使用手册中人际意义表达的不相容模式体现在语言手段的使用方式上,这些方式是实现非典型言语功能的模式类型,包括:实现请求功能的陈述语气模式、实现邀请功能的陈述语气模式和祈使语气模式、实现与越南语相比,通过不兼容的功能实现陈述模式观察到越南语药品使用者手册从意识层面上的人际意义表达方式不兼容。要求,声明式和命令式在功能上是不兼容的。邀请。

- 从情态方面来看,表达人际不相容的方法仅见于英语药品使用者手册。越南语组中未发现任何实现情态不相容的情态手段。该方法是通过表达客观显性语言的投射句类型来实现情态不相容的。英语组中出现了170个高、中、低值投射句,具体如下:高值投射句可以肯定的是…;平均值投影重要的是……,建议……,你的医生可能会建议你...,事实是...,存在风险;以及低值投影有可能...这些投射都属于概率情态化、习惯情态化、责任情态化和倾向情态化的类型。

总体而言,本论文的统计数据表明,两种语言的药物使用手册文本体裁之间的相互作用是通过兼容和不兼容的表达方式来体现的。然而,在英语和越南语药物使用手册文本体裁中,通过“情态”和“情态”两种方式表达人际意义的模式中,两组文献中,兼容的表达人际意义的模式比不兼容的表达模式更占主导地位。这体现在选择使用兼容的表达方式的总体趋势上,即通过“情态”和“情态”两种方式表达人际意义。情绪远高于英语和越南语料库组中不一致的实现类型。

文本中的人际一致性表明文本作者与读者之间存在着密切而亲密的关系(Haliday and Matthiesen,2013),并且作者为读者营造了一种感觉,仿佛文本是为他们个人而写的,仿佛他们非常亲近,彼此之间存在着平等的关系(Eggins,2004)。药物使用者手册的作者需要缩短与读者之间的社会距离,才能营造出一种亲近感和亲密感,使读者能够随时接受文本中提到的内容,从而增强文本的有效性。但他们作为医疗专业人员在文本中的地位和权威仍然必须通过使用不一致的人际一致性来维护。人际语义相容性在该文本体裁中的使用频率和优越率可能与该文本体裁的特点有关,即在交流中融入与毒品相关的知识,提供关于毒品和如何使用毒品的基本信息,说服、影响读者的决策,引导和号召读者接受并做出相应的行动决定。

博士论文摘要

作者姓名:Nguyen Thi Kim Luyen

论文题目:英越病人须知手册人际意义表达模式对比(应用系统功能语言学理论)

论文的科学分支:语言学

专业:比较对比语言学 代码:62 22 01 10

研究生培养机构名称:越南国立大学社会科学与人文大学(VNU-USSH)

1. 论文目的与目标

1.1. 论文目的

研究的目的是通过典型的词汇语法,包括语气和情态,阐明英语病人信息传单中表达人际意义的模式,并与同一语言类型的越南语进行对比,找出两种语言之间的异同。

1.2. 论文目标:本论文的研究对象是英语-越南语患者信息传单中以一致(典型)和不一致(非典型)模式表达人际意义的语气和情态的语言手段。

2.研究方法

本研究采用混合方法研究设计。定量数据揭示了公共语言学习(PIL)中语气和情态选择的不同频率,而对话语数据的更深入定性分析则揭示了英语和越南语作者如何运用语气和情态选择来实现目标。

3. 主要结果与结论

3.1.主要成果

- 英语和越南语公共信息语言(PIL)中人际意义的表达模式主要有一致模式(典型)和不一致模式(非典型)。尤其值得一提的是,在这类文本体裁中,人际意义表达以一致模式为主,而非不一致模式。

+ 在语气选择方面:两组公共语言文本(PIL)均未使用所有言语功能的一致和不一致的语言实现工具。这表明,两种语言中此类文本体裁的人际意义并未充分运用所有语言手段来表达,这在一定程度上使得此类文本体裁未能真正达到与读者亲近、友好、互动的水平。

+ 在情态选择方面:我们还观察到,通过在这种文本类型中使用情态,英语和越南语 PIL 实现人际意义的方式是一致和不一致的。

与越南语PIL组相比,英语PIL组的数据在与读者建立人际关系时,在数量、类型和实现方式方面,使用了相当多样化的情态和语气类型。这体现了两种语言在说服力、文本与读者之间的连贯性以及文本体裁中对象之间的互动性方面的差异。

3.2.结论

通过对英语和越南语 PIL 中人际意义表达模式的对比,我们可以从两种语言的人际视角部分地直观地看到社区的医学语言图景。

我们对公共语言参考文献(PIL)中人际意义的表达模式进行了科学研究,旨在将医学语言置于系统功能语言学这一新的理论视角下进行检验。我们已识别出PIL中人际意义的两种表达模式。以下是一些关于英语和越南语PIL中语气和情态两种语言手段如何实现人际意义的显著研究成果。

一致的表达方式

- 从语气类型来看,英语中常用的语气类型有陈述语气、祈使语气和疑问语气,而越南语中只出现了陈述语气和祈使语气两种。其中,陈述语气在两个语组中都占主导地位,其次是祈使语气。疑问语气在英语语组中的使用比例很小,而在越南语公共语料库(PIL)中则未发现这种语气。

英语公共信息语言中人际意义的一致表达模式主要体现在:(一)陈述语气的类型及其典型的形式+主题 +有限一致地实现言语功能陈述;(二)祈使语气类型一致地实现了命令英语语群中出现的两种祈使语气形式仅包含限定元素,即动词作谓语;以及(iii)疑问语气类型,其典型形式为:+Wh-^ + Finite^+Subject(带有疑问词的问题)和+有限^+主题(是非题)在实现言语功能方面问题

就同​​一文本类型中的越南语而言,只发现了陈述语气和疑问语气两种类型,因此,通过语气的语言手段表达人际意义的一致模式也只在这两种语气类型中观察到,包括:(i)具有典型形式的陈述语气类型+主语+谓语实现典型的语音功能陈述;(二)祈使语气的类型,其典型形式为-主语+谓语一致地实现了命令

- 从情态类型角度,英语公共信息语言中人际意义的一致表达模式可以从以下几个方面观察:(i)模态有限元表达隐含的主观一致,实现情态意义,并且 (ii)情态修饰语一致地表达隐含目的语,实现情态意义。通过(i),我们发现了13个情态限定词,分为高、中、低三个等级,包括:高值情态限定词:必须、需要、不得不、不能、不能;中等值模态有限元:是、应该、将要、不应该;以及低值模态有限元:可能、或许、能够、可以通过 (ii),我们发现英语语言组中存在以下 11 个高值、中值和低值情态修饰语:高值情态修饰语:总是、从不、肯定、要求、决心;中值情态动词:通常,可能;低价值情态修饰语:可能、几乎不可能、有时、罕见

与越南语对比,越南语公共信息资源群表达人际意义的一致性模式也体现在两个情态方面:模态有限元表达隐含的主观一致,实现情态意义,并且 (ii)情态修饰语一致地表达隐含目的,实现情态意义。在(i)中,我们发现了6个情态有限元,它们具有高、中、低三个值。高值情态有限元:一定不能,一定不能;中值模态有限元:应该,不应该和低值模态有限元:或许。通过 (ii),我们发现 4 个情态修饰语,它们分别具有高、中、低三个值。高值情态修饰语:永远,从不;低价值模态附属物:偶尔,很少. 在越南 PIL 组中未发现中等价值的模态附属物。

不一致的表达方式

- 从语气类型角度,英语公共信息语言中人际意义表达方式的不一致表现在实现非典型言语功能的语气类型的使用上,包括:实现命令,陈述句和祈使句实现言语功能提供以及实现言语功能的陈述语气类型问题。与同类型文本中的越南语相比,越南公共语言文本中人际意义表达方式的不一致可以从陈述语气类型的使用中看出,陈述语气类型不一致地实现了命令,陈述句和祈使句实现言语功能提供

- 从情态角度来看,人际意义的不一致表达模式仅存在于英语PILs组中。越南语组中未发现任何情态意义的不一致表达。这种表达模式是通过一个明确的客观投射子句来实现情态意义的。英语组中出现了170个高、中、低值投射子句,具体如下:高值投射子句可以肯定的是...;中等价值预测条款重要的是...,建议...,您的医生可能会建议您..., 事实是..., 存在以下风险;以及低价值的预测有可能...

总体而言,本论文的统计数据表明,两种语言公共信息语言体裁的互动是通过一致和不一致两种表达方式来体现的。然而,在英语和越南语公共信息语言体裁中,通过“语气”和“情态”两种方式表达人际意义的模式中,两种语言体裁中人际意义的一致表达方式都比另一种方式占主导地位。这体现在,在英语和越南语公共信息语言体裁中,选择使用通过语气和情态实现人际意义的一致方式的倾向性普遍高于另一种方式。

文本中人际意义的一致性体现了文本作者与读者之间密切的亲密关系(Haliday and Matthiesen,2013),作者让读者感觉文本就像是为自己而写,他们之间非常亲近,存在着平等的关系(Eggins,2004)。公共图书馆(PIL)作者需要缩短与读者的社会距离,以便给读者一种亲近感和亲密感,使他们能够准备好接受文本中提到的内容,从而有助于提高文本的有效性。但是,他们作为健康专业人员在文本中的地位和权威必须通过使用不一致的人际意义实现来维护。对此的解释可能是由于文本体裁的特点,它配备了与医学相关的知识,提供有关药物及其使用方法的基本信息,以说服、影响读者的决定,引导和呼吁读者接受并采取行动。

作者:乌什

文章总评分为:0 分(共 0 条评论)

点击评价此文章

最新新闻

旧闻

[语言_移动]
您尚未使用本网站,单击此处保持登录状态. 等待时间: 60 第二