作者姓名:阮文庆
论文题目: 从礼貌的角度比较英语和越南语的请求和行为
论文研究领域:语言学
专业:比较语言学 代码:62 22 02 41
研究生培训单位名称:越南河内国家大学社会科学与人文学院。
1. 论文的目的和范围
1.1. 论文的研究目标:我们的研究旨在根据礼貌理论(基于 Leech 开发和修改的礼貌模型)识别英语和越南语礼貌的异同,从而实现基本目标。
1.2. 论文的研究主题:从礼貌的角度看英语和越南语中的请求行为。
2. 研究方法和技术
描述法
- 实用分析法
比较法
统计技术
3. 主要结果和结论
3.1 主要结果
3.1.1. 已建立了一个理论框架。具体而言,是 Leech 的请求和礼貌模型或理论,其核心概念是利益-劣势,留有余地,以及减少请求压力的手段,旨在最大限度地减少对听者(听者 = H 或其他人 = O,简称 H)的伤害。咳嗽其他因素也特别值得关注,因为它们不仅对确定一组请求中的请求的礼貌程度有重大影响,而且还对表明请求中不同的礼貌程度有重大影响。
3.1.2. 基于包含250多个英越双语祈使句(取自英越文学作品)的数据,我们根据Leech的请求识别标准,将祈使句分为四类:(1)合法的祈使句;(2)不符合标准(ii)的祈使句;(3)结合语境来看不合法的祈使句;(4)本质上是请求行为的祈使句。论文作者成功识别了合法和不合法的请求句。作者还发现,祈使句不仅在结构上有所变化,而且在伴随语境方面也有所变化,以减轻压力并最大限度地减少对个人的伤害。咳嗽一旦S的愿望得到满足。
3.1.3. 作者指出,英语和越南语中的请求行为结构由核心部分和外围部分组成。核心部分通常分为传统的直接行为和间接行为。它可以独立运作,也可以借助各种补充成分与其他辅助行为协同运作。外围部分,或称辅助成分,在减弱请求的言语行为力方面发挥着作用。这些成分可以出现在核心部分之前或之后,并且包含多种元素,例如词语。提及术语、名称、头衔、暗示性元素,给出理由,表示犹豫……然而,值得注意的是,本论文的成功之处不在于形式上的识别,而在于发现了影响请求语用力程度的异同之处。具体而言:(a) 在双语语料中,请求语用力程度并不等同:在英语中,请求是命令,但在越南语中,请求是请求。这是因为越南语的伴随语将命令转化为请求;(b) 两种语言在请求语用补语方面存在一些差异。
3.1.4. 本文还详细描述、比较和对比了两种语言中提出请求的策略。比较结果表明,很难断言英语更倾向于使用疑问句形式的间接请求,而越南语则更倾向于使用带有各种语用补语的祈使句结构。我们的研究发现,在许多情况下,尤其是在行政和外交语境中,英语和越南语在使用疑问句结构方面并没有显著差异。事实上,仔细观察就会发现,在当今许多越南人的日常交流中,使用类似于英语的疑问句结构的频率越来越高。
3.1.5. 本文作者已对英语和越南语在 LYC 请求中的礼貌问题(使用双语语料库数据)进行了细致全面的描述、比较和对比。比较和对比的结果表明,总体而言,本文的研究结果与先前发表的关于英语和越南语 LYC 请求礼貌性的研究结果有很多重叠之处。例如,英语使用者在疑问句结构的 LYC 请求中更倾向于使用否定礼貌,而不是祈使句或肯定礼貌;或者,礼貌指示词“请当使用时,尤其是在句末采用升调时,可以使 LYC 显得更加礼貌。LYC 与补语(内部或外部)搭配使用时,通常有助于减轻 LYC 的压力。在英语中,语法手段(语气、体和时态)在帮助减轻 LYC 的压力方面起着非常重要的作用,也就是说,使 LYC 显得更加礼貌……然而,从某些角度来看,新发现与先前发表的研究结果之间存在一些差异。礼貌的否定(负面礼貌) 和礼貌积极的(积极礼貌遵循B&L礼貌模式(另请注意以下区别)消极礼貌,积极礼貌和否定礼貌,肯定礼貌在构建礼仪规范时,很难像人们常说的那样,简单地概括越南人在构建礼仪规范时偏好积极礼貌,而英国人偏好消极礼貌。事实上,在某些特定领域,例如行政和外交场合,越南人和英国人在构建礼仪规范方面存在相似之处。此外,我们的研究基于利奇的模型,但在许多层面上存在差异(礼貌的概念、语用因素,以及最重要的——礼貌礼仪规范的核心;对于B&L而言,威胁面子的情况会影响礼仪规范中的礼貌程度,但对于利奇而言,损失这将是影响LYC表达礼貌程度的主要因素。因此,当对同一研究对象应用不同的研究模型时,自然会得出不同的结果。例如,我们的研究结果并不支持英国人偏爱LYC的观点。战略礼节而越南人则更重视日程安排。标准提出请求时。
3.1.6. 我们的研究结果还揭示了一些同样有趣的观点,涉及越南语使用者如何在 LYC 中使用词汇手段(各种类型的补语)来表达英语使用者通过语法手段(语态、体和时态)表达的礼貌;或者英语使用者如何利用附加疑问句来提高 LYC 的探究程度,以及越南语使用者如何利用相应的手段来提高 LYC 的礼貌程度。
3.2 结论
比较和对比英语和越南语的请求行为一直是许多研究者关注和讨论的话题。然而,本研究首次系统、全面地从礼貌的角度比较和对比了英语和越南语的请求行为。此外,本论文基于双语文学作品中的语言数据,并运用利奇(Leech)的请求行为和礼貌理论框架,揭示了若干新的发现,有助于更深入、更全面地理解这一问题。
博士论文摘要
作者姓名: 阮文庆
论文题目: 英语和越南语请求的对比研究(从礼貌的角度出发)
论文的科学分支:语言学
专业:比较语言学(对比语言学) 代码:62 22 02 41
研究生培训机构名称:VNU社会科学与人文大学
1. 论文目的和研究主题
1.1. 论文目的:本研究旨在根据 Leech (1983, 2014) 提出的礼貌理论,找出英语和越南语中请求的异同。
1.2 研究对象:以英语和越南语礼貌地提出请求
2. 研究方法
描述法
- 实用分析方法
比较对比法
- 战略技巧
3. 主要结果和结论
3.1.主要结果
3.1.1. 为本研究建立了理论框架。具体而言,该框架包括请求和礼貌理论及其核心——成本效益分析,以及多种降低成本的选项和方法。咳嗽我们选择了 Leech 开发的模型。此外,我们还特别关注其他一些因素,这些因素不仅对识别指令中的请求有很大影响,而且对展现请求中不同程度的礼貌程度也有着显著影响。
3.1.2. Leech根据识别请求的标准,将250多条英越双语指令(取自英越双语文学作品)分为四类:(1)恰当的请求;(2)不符合标准ii的非恰当请求;(3)结合语境考虑后的非恰当请求;(4)从指令语境出发,表达指令性含义的语句转变为请求。作者成功地识别出了恰当的请求和不恰当的请求。作者还发现,为了降低成本,指令不仅在结构上有所变化,而且在补充手段上也有所变化。咳嗽一旦S他的愿望得到了满足。
3.1.3. 作者指出,英语和越南语的请求结构都由两部分组成:主体行为和修饰语。主体行为通常分为直接行为和约定俗成的间接行为。它可以独立运作,也可以与各种修饰语一起使用。修饰语的作用是缓和请求的言外之意。这些成分可以位于主体行为之前或之后。它们包括呼格、人名、称谓、开头语、基础语、犹豫语等等。然而,本论文的成功之处不在于这些形式上的区分,而在于发现上述请求结构中的异同。例如,(a) 双语请求在言外之意方面并无相似之处。更确切地说,根据利奇提出的标准,英语中的指令是命令,而越南语中的指令不再是命令,而是完全的请求!原因在于,越南语的补充语将这些命令转化为请求; (b)这两种语言在请求的修饰语方面也存在差异。
3.1.4. 本文还详细描述、比较和对比了英语和越南语的请求策略。研究结果表明,很难断言英语使用者更倾向于使用疑问句形式的间接请求,而越南人则更倾向于使用带有各种语用修饰语的命令式直接请求。我们的研究表明,在许多情况下,尤其是在正式和外交场合,英语和越南语在使用疑问句形式的请求方面并没有太大差异。即使在日常生活中,我们也不难发现越来越多的越南人像英语使用者一样使用间接请求。
3.1.5. 关于英语和越南语中请求的礼貌程度(基于双语数据),作者进行了细致的描述、比较和对比。总体而言,比较和对比的结果表明,新的发现与之前对两种语言请求礼貌程度的描述有很多相似之处。例如,英语使用者倾向于使用疑问句形式和否定礼貌语气的间接请求,而越南语使用者则倾向于使用祈使句形式和肯定礼貌语气的直接请求,或者使用礼貌标记“请“”,尤其是在句末语气上扬时使用,能够使请求显得更加礼貌。通过各种内部和外部修饰语,可以柔化请求的语气。在英语中,语法手段(语气、体和时态)在降低请求的强势感方面发挥着重要作用,从而使请求更加礼貌……然而,新的研究结果与以往研究的结论在某些方面存在差异。消极的和积极礼貌(还要注意以下方面的区别)消极的, 积极礼貌和否定礼貌,肯定礼貌在提出请求时,英语和越南语的使用方式有所不同。很难一概而论地说越南人在提出请求时倾向于使用积极礼貌,而英语使用者则倾向于使用消极礼貌。事实上,在某些领域,尤其是在官方和外交场合,英语和越南语的请求方式基本相同。此外,我们的研究是基于 Leech 模型进行的,该模型与 B&L 模型在很多方面并不完全相同(例如礼貌的概念、语用因素,以及最重要的一点——礼貌请求的核心;对于 B&L 模型而言,面子威胁会影响请求的礼貌程度,而对于 Leech 模型而言,成本这将是影响请求他人做事时礼貌程度的主要原因。因此,对同一研究对象应用不同的研究模型得出不同的结果似乎是自然的。例如,我们关于请求策略和请求修饰语的礼貌程度的研究结果并不支持英语更倾向于使用“英语”的说法。策略性礼貌越南人喜欢规范礼貌提出请求时。
3.1.6. 我们的研究结果还揭示了一些同样有趣的方面,例如越南人使用词汇手段(各种修饰语)来表达礼貌,这与英语中用语法手段(语气、体和时态)来提出请求的方式类似;或者,越南人利用附加疑问句来增加英语请求行为中的试探性程度,以及越南人用来提高请求礼貌程度的相应手段。
3.2 结论
许多学者已经对英语和越南语中的请求表达方式进行了比较和对比,但首次从礼貌的角度对这种表达方式进行比较和对比。此外,本文描述和分析的数据来源于双语文献,并借助处理同一主题的新模型,新的发现为理解英语和越南语中的请求表达方式提供了更多视角。
作者:乌什
最新消息
旧新闻