作者姓名:阮文庆
论文题目: 比较英语和越南语的请求动作(从礼貌的角度)
论文领域:语言学
专业:比较语言学 代码:62 22 02 41
研究生培养单位名称:河内越南国家大学-社会科学与人文大学。
1.论文的目的和研究对象
1.1.论文研究目的:本研究旨在达到以下基本目的:在礼貌理论(以Leech发展和修改的礼貌模型为基础)的指导下,发现英语和越南语习语的异同。
1.2.论文研究对象:从礼貌角度研究英语和越南语中的请求动作(RE)。
2. 使用的研究方法和技术
- 描述方法
- 实用分析方法
- 比较法
- 统计技术
3.主要结果和结论
3.1.主要结果
3.1.1.从理论角度确定一个框架。具体来说,Leech 的请求和礼貌模型或理论以损失-收益为核心,保留了选择权,并提供了减少请求压力的手段,旨在最大限度地减少听众的损失(听者 = H 或其他人 = O,缩写为咳嗽)。其他因素也特别令人感兴趣,它们不仅对确定请求组中请求的礼貌程度有重大影响,而且对指示请求的不同礼貌程度有重大影响。
3.1.2.利用在英越双语文学作品中检索到的250多句英语和越南语祈使句数据,我们依据Leech的祈使句判定标准,将祈使句分为4类:(1)、祈使句是合法的祈使句; (2)祈使句不是合法的祈使句,因为它们不满足标准(ii); (3)祈使句在上下文中不是合法的祈使句; (4)祈使句中的言语行为本质上是请求行为(根据上下文)。论文作者成功地识别了合法请求话语和非法请求话语。作者还发现,不仅在结构层面,而且在伴随的减压手段方面也发生了变化,从而最大限度地减少了对咳嗽一旦 S 的愿望得到满足。
3.1.3.作者识别了英语和越南语中请求动作的结构,包括大脑部分和外围部分。大脑通常被分为传统的直接或间接活动。它可以单独发挥作用,也可以通过多种补充剂与多种其他支持措施结合使用。外围或附属成分在降低 LYC 的中枢言语力量方面发挥作用。这些元素可以位于头部的前部或后部。它们包括单词等多种元素。称呼形式、姓名、头衔、暗示性元素、给出理由、表示犹豫……然而值得注意的是,论文的成功并不在于形式上的认同,而在于发现领域内的相似之处和差异之处,从而减轻请求的修辞力量。具体来说:(a)在双语数据中检查祈使句时,它们的言外之力并不等同:在英语中,祈使句是命令,但在越南语中它是请求。原因是,越南语中伴随的词语把这个命令变成了请求; (b)两种语言在请求的语用补语方面存在一些差异。
3.1.4.对所讨论的两种语言之间的请求策略也进行了详细而仔细的描述、比较和对比。比较结果使我们得出结论,很难肯定地肯定,虽然英国人喜欢使用问题形式的间接请求,但越南人倾向于使用命令结构并伴有多种语用补语的请求。我们的研究发现,在很多情况下,特别是在行政和外交场合,英国人和越南人在使用疑问结构请求时并没有显著差异。只要我们细心观察,就不难发现,在如今许多越南人的日常交流中,类似英式疑问结构的请求语的使用频率越来越高。
3.1.5.本文作者对英语和越南语(双语语料库)使用中的礼貌问题进行了细致、透彻的描述、比较和对比。比较和对比结果表明,总体上与英语和越南语LYC中有关礼貌的已发表结果有很多相似之处。例如,英国人喜欢在疑问句(请求)中使用消极礼貌,而不是在祈使句和积极礼貌中,或者只使用礼貌'请' 使用时,尤其是在句末使用升调,有可能使 LYC 听起来更礼貌。 LYC 与补充剂(内部或外部)一起使用通常有助于缓解 LYC 的压力。在英语中,语法手段(语气、体和时态)在帮助减少正式的压力方面发挥着非常重要的作用,这意味着使正式程度更加礼貌……然而,从……的角度来看,新发现的内容与以前发表的内容之间存在一些差异。消极礼貌(消极礼貌) 和积极礼貌(积极礼貌) 根据 B&L 的礼貌模型(还要注意消极礼貌,积极礼貌和消极礼貌,积极礼貌) 给予 LYC。也就是说,很难过度概括(正如人们经常声称的那样),越南人更喜欢使用积极的礼貌而英国人更喜欢使用消极的礼貌来做出 LYC。 事实上,在一些特定领域,例如在行政和外交场合,越南人和英国人具有相同类型的LYC。此外,我们的研究是基于 Leech 的模型进行的,但在很多层面上存在一些差异(礼貌的概念、语用因素,以及最重要的一点——礼貌的核心 LYC;对于 B&L 来说,面子威胁会影响 LYC 的礼貌水平,但对于 Leech 来说,真实的将是影响给予LYC礼貌程度的主要因素)。因此,当将不同的研究模型应用于同一研究对象时,产生不同的结果是很自然的。例如,我们的研究结果并不支持英国人更喜欢使用战略礼遇越南人重视日历标准提出请求时。
3.1.6.我们的研究结果还揭示了一些同样有趣的观点,这些观点在多个层面上与越南人使用词汇手段(各种补语)来传达英语在 LYC 中通过语法手段(情态、体和时态)表达的礼貌有关;或者英国人利用附加疑问句来增加LYC的试探性,而越南人则使用相应的手段来增加LYC的礼貌性。
3.2.总结
比较和对比请求英语和越南语的行为一直受到许多研究人员的兴趣和讨论。但这是第一项系统深入地比较和对比英语和越南语请求动作(从礼貌的角度)的研究。此外,基于从双语文学作品中提取的LYC语料库,在HDYC理论和Leech的礼貌理论框架下,本论文发现了一些新的东西,有助于更深入、更全面地识别本论文感兴趣的问题。
博士论文摘要
作者姓名: 阮文庆
论文题目: 英语和越南语请求的对比研究(从礼貌的角度)
论文的科学分支:语言学
专业:比较语言学 代码:62 22 02 41
研究生培养机构名称:VNU社会科学与人文大学
1.论文目的及研究主题
1.1.论文目的:本研究根据 Leech (1983, 2014) 开发和修改的礼貌理论,找出英语和越南语请求的异同。
1.2.研究主题:出于礼貌,使用英语和越南语提出请求
2.研究方法
- 描述方法
- 实用分析方法
- 比较和对比方法
- 统计技术
3. 主要结果与结论
3.1.主要成果
3.1.1.建立了研究的理论框架。即关于请求和礼貌的理论,其核心是成本效益,选择以及多种方法来最大限度地降低成本咳嗽由 Leech 开发的。其他因素不仅对识别指令中的请求有重大影响,而且对显示请求中体现的不同程度的礼貌也有重大影响,这些因素也受到了特别关注。
3.1.2. Leech 将 250 多个英文和越文指令(取自英越双语文学作品)按请求识别标准分为 4 类:(1)、正式请求; (2)因未满足第ii条标准,故请求不适当; 3) 从上下文来看,非请求是适当的; (4)带有指示性意味的话语,结合上下文,就变成了请求。作者成功地识别了适当的请求和不适当的请求。作者还发现,不仅结构上的变化,而且补充手段也发生了变化,以最大限度地降低成本咳嗽一旦秒的愿望得到满足。
3.1.3.作者确定了英语和越南语请求句的请求结构,其由两部分组成:主句和修饰句。主语行为通常分为直接行为或常规间接行为。它可以独立发挥作用,也可以与多种不同的修饰符一起发挥作用。修饰部分起着软化请求的言外之力的作用。这些元素可以位于主幕之前或之后。它们是呼格、人名、头衔、开场白、结束语、停顿词……然而,论文的成功并不在于这些正式的识别,而在于发现请求上述领域的相似之处和不同之处。例如,(a) 比较和对比双语请求的言外之力,发现它们并不具有相似性。更准确地说,在英语中,按照 Leech 制定的标准,指令是命令,但在越南语中,它们不再是命令了;这些都是完美的要求!原因是,越南人的补充手段将这些命令转化为请求; (b)两种语言在请求的修饰语方面也存在差异。
3.1.4.还详细描述、比较和对比了英语和越南语的请求策略。研究结果可以表明,很难肯定地说英国人更喜欢以问题形式提出的间接请求,而越南人则更喜欢以命令形式提出的直接请求以及各种语用修饰语。我们的研究表明,在很多情况下,特别是在正式和外交场合,英语和越南语在使用疑问形式的请求时并没有太大的差别。甚至,如果我们观察人们在日常生活中提出请求时,不难发现越来越多的越南人使用与英语完全一样的间接请求。
3.1.5.关于英语和越南语请求中的礼貌问题(基于双语数据),作者进行了仔细的描述、比较和对比。总体而言,比较和对比的结果表明,新的发现与两种语言中关于请求的礼貌方面的论述有很多相似之处。例如,英国人喜欢用疑问形式和消极礼貌来提出间接请求,而越南人则喜欢用命令形式和积极礼貌来提出直接请求,或者用礼貌标记“请”的使用,尤其是在句末使用升调时,可以使请求更加礼貌。当请求与各种内部和外部修饰语相结合时,其语气可以得到缓和。在英语中,语法手段(语气、体和时态)在减少请求带来的压力方面发挥着重要作用,同样也使请求更加礼貌……然而,在以下方面,新发现与先前研究的结论存在差异:消极的和积极礼貌(还请注意消极的, 积极礼貌和消极礼貌,积极礼貌) 提出请求。很难以过于概括的方式说越南人在提出请求时倾向于使用积极礼貌,而英国人在提出请求时倾向于使用消极礼貌。事实上,在某些领域,特别是在官方和外交场合……英语和越南语都有相同的请求。此外,我们的研究是基于 Leech 模型进行的,该模型与 B&L 提出的模型在很多方面都不太一样(礼貌的概念、语用因素,以及最重要的一点——礼貌请求的核心;对于 B&L 来说,面子威胁会影响请求的礼貌程度,但对于 Leech 来说,成本是影响要求别人做事的礼貌程度的主要原因)。因此,对于同一研究课题,应用不同的研究模型而出现差异似乎是自然的。例如,我们在请求策略和请求修饰语方面的礼貌程度研究结果并不支持英语更喜欢策略性礼貌和越南人的青睐规范礼貌提出请求时。
3.1.6.我们的研究结果还揭示了一些同样有趣的观点,即越南人使用词汇手段(各种修饰语)来表达英语中通过语法手段(语气、体和时态)所表现出的礼貌,或者利用附加疑问句来增加英语请求行为中的试探性水平,以及越南人使用相应的手段来提高请求的礼貌性。
3.2.结论
许多学者已经对英语和越南语中的请求进行比较和对比,但从礼貌的角度比较和对比这一言语事件尚属首次。此外,要描述和分析的数据来自双语文字工作,借助新模型共同处理同一主题,新发现为理解英语和越南语的请求提供了更多机会。
作者:乌什
最新新闻
旧闻