1. 研究者姓名:崔海炯2.性别:男
3.出生日期:1957年2月9日4.出生地点:韩国首尔
5.人文社会科学大学校长2015年12月9日第3072/2045/QD-XHNV号关于承认博士生的决定
6.培训变化:自2019年1月起延长6个月
7.论文题目名称:韩语和越南语中评判人的习语
8.专业:比较语言学 9.代码:62 22 02 41
10.科学顾问:副教授。 TS。阮鸿功
11. 总结新结果论文:
- 本论文是第一篇关于习语的比较研究。
韩语和越南语的人工评估。
- 论文描述并阐明了韩语和越南语TNĐGCN的结构和语义特征。
- 论文对韩语和越南语中THĐGCN的结构和语义进行了比较,指出了它们的异同。
- 论文从语言文化类型学的角度解释了韩语和越南语TNĐGCN在结构和语义上的异同。
12.实际应用:
论文研究成果可应用于实践:
- 为越南韩语TNĐGCN和韩国TNĐGCN的研究提供理论基础和数据。
- 为编写韩语、越南语TNĐGCN词典提供参考数据。
- 帮助韩语和越南语翻译人员更深入地了解韩语和越南语的TNĐGCN,以便他们能够更准确地翻译以传达两国人民的表达。
- 为韩国和越南的讲师提供适当的数据,以教授想要学习更高级的韩国语言和文化的越南人和想要学习更高级的越南语言和文化的韩国人。
13. 进一步研究方向:
韩国和越南的语言文化都受到中国成语的影响,因此两国人民都使用很多将中国成语民族化(即韩国化、越南化)的成语。在民族化过程中,这些习语体现了各个民族的语言文化特征(观念、思维方式)。因此,韩国化的汉语成语与越南化的汉语成语在结构和语义上可能存在差异。
基于以上理论、理论基础和本研究的成果,我们拟通过对朝鲜化汉语成语和越南化汉语成语的结构和语义进行比较,考察朝鲜族和越南族群语言文化的异同。
14. 与论文相关的已发表著作:
1) 최해형 (2016), “한국어와 베트남어의 성어 개념 비교 연구”,公司,第52期,第305-332页。
(崔海炯(2016),“韩语和越南语成语概念比较研究”,《人文研究杂志》第52期,第305-332页)。
2) 爱情故事 (2017)韩国人 信誉良好 办公室 绿色的 绿色的,第 3-9 页。
(崔海炯(2017),《越南语习语调查》,在韩国越南学协会定期学术会议上发表,《韩越合作关系发展方向》期刊,第 3-9 页)。
3) 최해형 (2017), “베트남 성어와 베트남 문화”,公司网站,10-2 年,第 69-106 页。
(Choi Hae Hyoung(2017),“越南习语和文化”,国际文化研究杂志,第10-2卷,第69-106页)。
4)崔海炯(2019),《韩越习语结构比较研究》,学术研讨会论文集黄教授批评越南语并规范越南语,第 31-48 页。
5) 崔海炯(2019),《韩国成语的象征意义》,《语言与生活》杂志,第8期(288),第57-63页
博士论文信息
1. 全名:崔海亨 2. 性别:男
3.出生日期:1957年2月-9月 4.出生地点:韩国首尔
5. 录取决定编号:3072/2045/QD-XHNV,颁发日期:2015年12月9日,河内国立大学人文社会科学学院院长
6. 学术流程变更:自2019年1月起,有效期延长至6个月
7. 论文题目:韩越语评价人的习语
8. 专业:对比语言学 9. 代码:62 22 02 41
10. 导师:博士、副教授、阮鸿昆
11.论文新发现总结:
- 本论文是首次对韩语和越南语中评价人物性格的习语进行对比研究。
- 本论文对韩语和越南语中评价人物的习语的构造和意义的特点进行了描述和阐明。
- 本论文对韩越两国评价人物的习语的构成和意义进行了对比和界定,找出了相同点和不同点。
- 本论文从语言和文化模式的角度阐述了韩越两国评价人物的习语在结构和意义上的相同点和不同点。
12.实际适用性:
论文研究成果的实际应用如下:
- 为韩国语评价人性成语、越南语评价人性成语的研究提供理论基础和资料。
- 为《韩国语成语评人字词典》和《越南语成语评人字词典》的编纂工作提供参考数据。
- 帮助《古兰经》和越南语翻译人员更加深入地理解韩语和越南语习语对人物的评价,并能够更加正确地翻译,以传达两个民族的情感。
- 为教授希望学习高级韩国语和韩国文化的越南人以及希望学习高级越南语和越南文化的韩国人提供充足的数据。
13. 未来研究方向:
韩国和越南的语言文化都受到汉语成语的影响,因此这两个民族都在使用大量经过韩语和越南语转化的汉语成语。这些习语在韩语、越南语中转化时,体现出两个民族的语言文化(观念、思维方式)特点。因此,汉语成语译成韩语和汉语成语译成越南语可能会存在结构和意义的差异。
依据上述理论以及本文的理论基础和成果,我们将对汉语成语韩译本和汉语成语越译本的构造和意义进行比较和对照,以观察韩越语言和文化的相同之处和不同之处。
14. 论文相关出版物:
1) 崔海炯(2016),“‘Thanh ngu’(越南语、成语)与‘Seong-eo’(韩国语、成语)概念的比较”,人间科学研究,Vol. 52,第 305-332 页
2) 崔海红(2017),《越南习语观察》,发表于“韩国越南学研究会”定期学术会议,韩越合作关系发展方向,第 3-9 页
3) 崔海炯(2017),《越南‘习语’与越南文化》,《国际文化杂志》,第10-2卷,第69-106页
4) Choi Hae Hyoung (2019),“韩语和越南语成语结构研究”,科学会议论文集,Hoang Phe 教授与越南语及越南语标准化,第 31-48 页。
5) 崔海炯(2019),《韩国成语的象征意义》,语言与生活,第8卷(288),第57-63页
作者:乌什
最新新闻
旧闻