Đào tạo

TYLA:调查越南北部三角洲地区中越村庄地名的归属方式

2019年12月9日星期一 21:49

作者姓名: 张一荣

论文题目:北部三角洲地区华越村落地名演变研究

论文领域:语言学

专业:越南少数民族语言 代码:62 22 01 09

研究生培养单位名称:河内越南国家大学-社会科学与人文大学。

1.论文的目的和研究对象

1.1 研究目的

研究北方村落名中挪语及汉越语名称的特点,并基于研究结果,从语言学角度对北方村落名的汉越化过程提出假设和结论。

1.2 研究对象

本论文的研究对象为以侬语为名的村落地名及其对应的汉越语名(以侬语-汉越语对的形式出现)。

2. 研究方法

- 描述语言学方法

- 历史比较语言学方法

- 跨学科语言学方法

3.主要结果和结论

3.1. 主要结果

- 概述有关越南村庄名称尤其是北部村庄名称的研究。

- 收集、统计和识别北部三角洲地区具有侬语和汉越语名称的村庄名称。

- 描述北方村庄和公社的侬语名称和汉越名称的结构、语义和文学特征。

- 比较Nom名称与北方村庄和公社名称的汉越名称的语音和语法对应关系。

3.2. 结论

- 论文发现,北部三角洲地区有 794 个村庄仍然保留着侬语名称和相应的汉越名称。

- 关于结构特征:侬族名和汉越族名都具有由共同要素和特有要素组成的复杂结构。两类族名的共同要素结构都比较简单。侬族名的特有要素结构简单,而汉越族名的特有要素结构复杂。

- 关于含义:侬族人名的含义往往不明确。汉越人名的含义一般比较容易确定,但要特别注意人名中汉字与语音的对应关系。

- 关于两类Nom与汉越人名的关系:语音关系远比语义关系重要。

- 综上所述,本文初步认为,汉越挪语村落名汉化过程中,语音方面受到特别重视,语义方面则似乎较少受到关注。从语音角度看,汉越挪语村落名汉化过程体现了以下原则:第一,汉越挪语村落名汉化主要采用两种方法:完整保留语音形式法和语音对应法。第二,在语音对应法中,汉越人名的两个音节或/和两个音节中的一个音节会体现这种对应关系。第三,汉越音节与挪语音节的语音关系,主要是在声母部分重叠,在音节的韵母部分对应。总体而言,北方村落和乡镇名称之间的语音对应关系不仅为了解村庄名称特别是越南地名的汉越化过程提供了知识,而且反映了越南语语音随时间演变的历史过程。

 博士论文摘要

作者姓名:张一荣

论文题目:越南红河三角洲地区村落侬语地名与汉越语融合情况调查

论文的科学分支:语言学

主要:越南少数民族语言 代码:62 22 01 09

研究生培养单位名称:社会科学与人文大学

1. 论文目的与目标

1.1 论文目的:

研究越南村落名的侬语及汉越语特征,从而为红河三角洲地区村落名向汉越语融合的过程提供语言学方面的理论和主张。

1.2 论文目标:

论文的目标是同时具有侬语和汉越语名称的村庄。(侬语和汉越语名称成对对应)。

2.研究方法

  • 语言学中的描述方法
  • 语言学中的比较方法
  • 语言学的跨学科方法

3. 主要结果与结论

3.1 主要结果

- 对越南村庄地理名称研究的总体概述,特别是对越南北部村庄地理名称的研究。

- 积累、集中分析并识别红河三角洲地区既有侬语名称又有中越语名称的村庄。

- 描述红河三角洲村庄的Nom和汉越名称的形式、含义和特征。

- 比较一对汉越语和侬语名字的读音和含义的对应关系。

3.2.结论

- 论文确定了红河三角洲地区 794 个保留有 Nom 和相应汉越名称的村庄。

- 语法方面:侬语和汉越语的人名结构复杂,既有通名,也有专名。两类通名的形式都比较简单。侬语的专名比较简单,而汉越语的专名比较复杂。

- 语义方面:名词类名称通常含义不明确。汉越人名含义一般较易识别,但需注意汉字与发音之间的对应关系。

- 就Nom与汉越人名的关系而言,语音关系明显大于语义关系。

- 本研究结果表明,侬族村落名称向汉越语的转化过程主要侧重于语音特征,语义特征则较少受到重视。从语音角度看,侬语词汇向汉越语的融合体现出以下规律:首先,侬语名称向汉越语的转化主要有两种方式:保留发音和对应发音。其次,在发音对应方面,汉越语名称的两个音节或其中一个音节体现出发音对应关系。第三,汉越语与侬语在语音上对应的音节关系大多具有首元音相同和韵母对应的特点。总体而言,红河三角洲地区村落地名的发音对应关系不仅能够帮助我们了解越南特定村落名称乃至整个越南地名向汉越语的转化过程,也是越南语发音随时间演变的证据。

作者:乌什

文章总评分为:0 分(共 0 条评论)

点击评价此文章

最新新闻

旧闻

[语言_移动]
您尚未使用本网站,单击此处保持登录状态等待时间: 60 第二