Đào tạo

TTLA: 영어-베트남어 텍스트인 의약품 사용 지침에서 대인 관계 의미 표현 방법 간의 관계 비교(체계적 기능 언어학 이론에 따름)

목요일 - 2019년 10월 31일 02:55

1. 연구자 성명: Nguyen Thi Kim Luyen 2. 성별: 여

3. 생년월일: 1977년 3월 13일 4. 출생지: 하이퐁

5. 결정 번호 4618/2016/QD-XHNV에 따른 대학원생 인정 결정,12월 29일2016년 사회과학 및 인문학 대학 총장.

6. 교육과정 변경 사항 : 없음

7. 논문 주제명:영어-베트남어 텍스트인 의약품 사용 설명서에서 대인 관계적 의미를 표현하는 방법을 비교합니다(체계적 기능 언어학 이론에 따름).

8. 전공: 비교언어학 9. 코드: 62 22 02 41

10. 과학 강사: Hoang Van Van 교수

11. 논문의 새로운 결과 요약

- 영어와 베트남어 약물 사용 설명서에서 대인 관계 의미를 표현하는 두 가지 방법은 서로 호환되는 경우도 있고 서로 호환되지 않는 경우도 있습니다. 이러한 유형의 텍스트에서는 대인 관계 의미를 표현하는 데 있어 호환되는 방법이 서로 호환되지 않는 방법보다 더 우세합니다.

+ 비행기에서깨어 있는: 두 언어의 약물 사용 매뉴얼 텍스트 모두 양립 가능한 발화 기능과 양립 불가능한 발화 기능을 실현하는 데 필요한 모든 언어적 수단을 충분히 활용하지 못했습니다. 이는 두 언어의 약물 사용 매뉴얼 텍스트 장르에서 대인 관계적 의미가 모든 언어적 수단을 통해 충분히 표현되지 않았음을 보여주며, 이는 부분적으로 이 텍스트 장르가 독자와의 상호작용 및 친밀감의 수준에 도달하지 못하게 합니다.

+ 모달적 측면에서: 우리는 이러한 유형의 텍스트에서 모달 장치를 사용하여 영어와 베트남어 약물 사용 매뉴얼 담론에서 모달이 어떻게 호환 가능하고 호환되지 않게 실현되는지 관찰했습니다.

- 영어 약물 사용 설명서는 다양한 매체를 사용합니다.깨어 있는그리고모달베트남어권 언어 집단과 비교했을 때, 양, 유형, 그리고 독자와의 대인 관계 형성 방식 측면에서 차이가 드러납니다. 이는 설득력, 텍스트와 독자 간의 연결, 그리고 이러한 유형의 텍스트에서 두 참여자 간의 상호작용 측면에서 두 언어 간의 차이를 보여줍니다.

12. 실제 적용 가능성

본 논문의 연구 결과는 영어와 베트남어로 쓰인 다른 장르의 텍스트에서 대인 관계적 의미를 계속 연구하는 데 참고 자료로 사용할 수 있으며, 연구자들이 의학 텍스트의 언어를 편찬하고 편집하는 데 도움이 될 수 있습니다. 또한 교육, 학습 및 치료를 위한 참고 자료가 될 수 있습니다.

13. 추가 연구 방향

이 장르의 텍스트에서 구축되는 의미 유형을 종합적으로 파악하기 위해서는 향후 연구에서 주제 자료, 정보 초점, 텍스트 연결 등을 통해 구현되는 텍스트적 의미와 전이 체계를 통해 구현되는 이념적 의미에 초점을 맞춰야 할 것이다. 또한, 약물 사용 지침 텍스트와 독자(환자) 간의 상호작용을 보여주는 시각적 이미지가 의학 지식을 안내하고 전달하는 데 어떤 역할을 하는지에 대한 추가적인 연구가 필요하다.

14. 본 논문과 관련된 출판물

1. Nguyen Thi Kim Luyen(2018), “체계적 기능 언어학적 접근 방식을 통한 약물 지시 텍스트의 대인 관계적 의미 실현(베트남어 코퍼스에 관하여)”,언어와 생활 7 (274)), 25-33쪽.

2. Nguyen Thi Kim Luyen(2018), “영어 환자 정보 전단지의 권력 관계를 드러내는 양식 표현, 체계적 기능 언어학적 접근”,언어와 생활 11B (279)), 46-53쪽.

3. Nguyen Thi Kim Luyen (2018), "체계적 기능 언어학적 접근법을 통한 약물 지시 텍스트의 모달 언어 표현 방법을 통한 대인 관계적 의미",언어와 생활 12(280),40-47쪽.

                                                            박사학위 논문 정보

1. 성명: Nguyen Thi Kim Luyen 2. 성별: 여

3. 생년월일: 1977년 3월 13일 4. 출생지: 하이퐁

5. 입학 결정 번호: 4618/2016/ QD-XHNV, 날짜12월 29일2016

6. 학업 과정의 변화 : 없음

7. 공식 논문 제목:영어-베트남어 환자 정보 전단지에서 대인 관계 의미를 표현하는 방식의 대조(체계적 기능 언어학 이론 적용)

8. 전공: 비교 대조 언어학 9. 코드: 62 22 02 41

10. 지도교수: Hoang Van Van 교수

11. 논문의 새로운 연구 결과 요약:

- 영어와 베트남어 공익소설에서 대인 관계적 의미의 표현 방식은 일치(전형적) 방식과 불일치(비전형적) 방식 두 가지가 있다. 특히, 이 텍스트 장르에서는 불일치 방식보다는 일치 방식이 대인 관계적 의미의 표현에 더 많이 사용된다.

+ 분위기 선택 측면에서: 두 공익소설 집단 모두 발화 기능의 일치 및 불일치 언어 실현 도구를 모두 사용하지 않습니다. 이는 두 언어의 이 텍스트 장르에서 대인 관계적 의미가 모든 언어적 수단으로 충분히 표현되지 않음을 시사하며, 부분적으로는 이 텍스트 장르가 독자와 친밀하고 친근하며 상호 작용하는 수준에 도달하지 못함을 의미합니다.

+ 양식 선택의 관점에서: 우리는 또한 이 텍스트 장르에서 양식의 사용을 통해 영어와 베트남어 PIL의 대인적 의미를 실현하는 일치 및 불일치 방식을 관찰했습니다.

- 영어 PIL 집단의 데이터는 베트남어 PIL 집단에 비해 독자와의 대인 관계 형성에 있어 양, 유형, 그리고 실현 방식 측면에서 매우 다양한 양상과 분위기 유형을 사용합니다. 이는 설득, 텍스트와 독자 간의 일관성, 그리고 이 텍스트 장르에서 두 언어 간의 상호작용 측면에서 차이를 나타냅니다.

12. 실제 적용 가능성(있는 경우):

본 논문의 연구 결과는 영어와 베트남어로 된 다른 장르의 텍스트에서 대인 관계 의미를 연구하는 데 참고할 수 있으며, 연구자들이 언어를 편집하고 조정하는 데 도움이 됩니다. 의학 텍스트에서도 교육, 학습 및 치료를 위한 참고 자료가 될 수 있습니다.

13. 추가 연구 방향(있는 경우):

이 텍스트 장르에서 생성되는 의미 유형을 종합적으로 파악하기 위해서는 향후 연구에서는 주제-운율 자료, 정보 초점, 언어 연계를 통해 구현되는 텍스트적 의미와 전달 체계를 통해 구현되는 지적 의미에 초점을 맞춰야 할 것이다. 또한, PILS와 독자(환자) 간의 상호작용을 보여주는 의학 지식의 안내 및 전달에서 시각적 이미지의 역할 또한 향후 연구에서 연구되어야 할 요소이다.

14. 논문 관련 출판물:

1. Nguyen Thi Kim Luyen (2018), “베트남어 환자 정보 전단지의 대인 관계적 의미 실현(체계적 기능 언어학의 접근 방식)”,언어와 삶의 저널7(274), 25-33쪽.

2. Nguyen Thi Kim Luyen(2018), “영어 환자 정보 전단지의 권력 관계를 드러내는 양식 표현, 체계적 기능 언어학적 접근”,언어와 삶의 저널11B(279), 46-53쪽.

3. Nguyen Thi Kim Luyen(2018), “베트남 환자 정보 전단지에서 모달리티의 언어적 표현은 대인 관계적 의미를 표현합니다. 이는 체계적 기능 언어학의 접근 방식입니다.”언어와 삶의 저널12(280), 40-47쪽.

작가:우쉬

기사의 총 점수는 0/0개의 리뷰입니다.

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요대기 시간: 60 두번째