Đào tạo

TTLA: 경제적 계약 문서의 일관성: 영어와 베트남어 비교 및 ​​대조.

수요일 - 2016년 9월 21일 23:34

박사학위 논문에 대한 정보

1. 성명:응우옌 흐엉 지앙                                           

2. 성별: 여성

3. 생년월일: 1978년 9월 1일

4. 출생지: 푸토

5. 사회과학 및 인문학 대학 총장이 2011년 11월 21일에 내린 박사과정 학생 인정에 관한 결정 제2213/2011/QD-XHNV-SDH호.

6. 교육 과정의 변화:

7. 논문 주제명:경제 계약 문서의 일관성: 영어와 베트남어 비교 및 ​​대조.

8. 전공: 비교언어학 코드: 62.22.01.10

9. 과학 강사:응우옌 반 히엡 교수

10. 논문의 새로운 결과 요약:

이 논문의 참신한 점은 담론 분석 방향에 따라 영어 경제 계약 텍스트와 베트남어 경제 계약 텍스트에 나타난 대부분의 일관성 표현을 분석하고 종합하는 것이다. 여기에서 영어와 베트남어로 된 두 가지 유형의 경제 계약 문서의 연결과 관계를 통해 일관성 표현을 비교하고 대조하여 이러한 문서의 일관성의 유사점과 차이점을 지적합니다. 본 논문의 저자는 영어와 베트남어 경제 계약 문서의 일관성 표현 방식에 따라 비교 결과를 명확하게 체계화하여 영어-베트남어 경제 계약 문서의 초안 작성 및 번역에서 발생하는 오류를 극복하고자 했습니다. 이러한 기여는 사회과학적인 측면뿐 아니라 경제학적인 측면에서도 중요한데, 경제적 계약은 경제 조직의 사업적 성과를 위한 전제 조건이기 때문입니다.

11. 실제 적용:

본 논문의 연구 결과는 영어와 베트남어로 된 경제 계약 문서를 편집하고 번역하는 작업에 대한 지침 및 참고 자료로 활용될 수 있습니다. 본 논문은 계약 문서 유형에 대한 심층 연구를 위한 유용한 참고 자료입니다.

12. 추가 연구 방향:

베트남 민사계약의 일관성은 민사계약도 경제계약과 마찬가지로 법적 가치를 지니고 있으며, 경제계약과 마찬가지로 공공행정양식의 범주에 속하기 때문에 나타난다.

13. 본 논문과 관련된 출판물:

Nguyen Huong Giang(2013), “영어와 베트남어로 된 경제 계약 문서의 논리적 연결”랭귀지 앤 라이프 매거진(1+2), 45-49쪽.

Nguyen Huong Giang(2013), “영어 경제 계약 문서의 문장 순서를 통해 표현되는 일관성”, 국제 과학 회의록 "혁신과 통합의 맥락에서의 베트남어 언어학", 1009-1019쪽.

Nguyen Huong Giang(2013), “명사화 - 베트남 경제 계약 문서의 일관성을 만드는 문법적 수단”사전학 및 백과사전 저널(5), 20-26쪽.

Nguyen Huong Giang(2015), “베트남 경제 계약에서 접속사를 통한 일관성 표현”,여러 가지 잡다한 사전 및 백과사전(5), 116-123쪽.

Nguyen Huong Giang(2015), "영어 경제 계약 문서의 관계를 통한 일관성 표현"외국어과학 저널(44), 30-39쪽.

 

박사학위 논문 정보

1. 성명: Nguyen Huong Giang 2. 성별: 여

3. 생년월일 : 1978년 9월 1일 4. 출생지 : 푸토

5. 입학 결정 번호: 2011년 11월 21일자 사회과학 및 인문학 대학 총장의 2213/2011/QD-XHNV-SDH.

6. 학업 과정의 변화:

7. 공식 논문 제목: 비즈니스 계약의 일관성: 영어-베트남어 비교 및 ​​대조 분석

8. 전공: 비교 및 ​​대조 언어학 코드: 62.22.01.10

9. 지도교수: Nguyen Van Hiep 교수

10. 논문의 새로운 연구 결과 요약:

이 논문의 새로운 연구 결과는 담론 분석의 관점에 따라 영어와 베트남 비즈니스 계약의 일관성의 출현을 분석하고 요약한 것이며, 이를 통해 영국 비즈니스 계약과 베트남 비즈니스 계약의 일관성 측면에서 유사점과 차이점을 찾아내기 위해 비교 및 ​​대조 분석을 수행했습니다. 본 연구의 결과는 비즈니스 계약서의 각 일관성 사례에 따라 별도로 작성되어 비즈니스 텍스트를 작성하고 번역할 때 발생할 수 있는 실수를 방지합니다. 본 논문은 사회 연구와 경제적 적용 모두에 유익합니다. 왜냐하면 기업 계약은 기업 조직과 회사가 좋은 성과를 이루는 데 중요한 역할을 하기 때문입니다.

11. 실제 적용성:

이 박사학위 논문의 연구 결과는 언어학에서 이론적 결론을 도출할 뿐만 아니라, 영어에서 베트남어로, 또는 베트남어에서 영어로 비즈니스 계약서를 작성하고 번역하는 데 있어 실질적인 의미를 갖습니다.

12. 추가 연구 방향:

베트남 민사 계약은 상업 계약과 동일한 법적 가치를 가지며 공식적인 서면 문서에 속하기 때문에 일관성이 있습니다.

13. 논문 관련 출판물:

Nguyen Huong Giang(2013), “영어와 베트남어 비즈니스 계약의 논리적 응집성”,언어와 삶의 저널(1+2), 45-49쪽.

Nguyen Huong Giang(2013), “영어 비즈니스 계약서의 문장 순서를 통한 일관성”,국제 컨퍼런스 "혁신과 통합의 맥락에서 본 베트남 언어학", 1009-1019쪽.

Nguyen Huong Giang(2013), “명사화 - 문법적 수단은 베트남 비즈니스 계약에서 일관성을 만듭니다”,사전학 및 백과사전 저널(5), 20-26쪽.

Nguyen Huong Giang(2015), “베트남 비즈니스 계약의 응집력 있는 장치를 통한 일관성”,사전학 및 백과사전 저널(5), 116-123쪽.

Nguyen Huong Giang(2015), "영어 비즈니스 계약에서 담화 관계를 통해 일관성이 어떻게 표현되는가"외국어 연구 저널(44), 30-39쪽.

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

[모바일 언어]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요. 대기시간: 60 두번째