박사학위 논문에 대한 정보
1. 성명:응우옌 흐엉 지앙
2. 성별: 여성
3. 생년월일: 1978년 9월 1일
4. 출생지: 푸토
5. 사회과학 및 인문학 대학 총장이 2011년 11월 21일에 내린 박사과정 학생 인정에 관한 결정 제2213/2011/QD-XHNV-SDH호.
6. 교육 과정의 변화:
7. 논문 주제명:경제 계약 문서의 일관성: 영어와 베트남어 비교 및 대조.
8. 전공: 비교언어학 코드: 62.22.01.10
9. 과학 강사:응우옌 반 히엡 교수
10. 논문의 새로운 결과 요약:
본 논문의 참신성은 담론 분석 접근법에 따라 영어 경제 계약 텍스트와 베트남어 경제 계약 텍스트에서 나타나는 대부분의 일관성 표현을 분석하고 종합하는 데 있다. 이를 바탕으로 영어와 베트남어 경제 계약 텍스트의 연결과 관계를 통해 일관성 표현을 비교·대조하여 두 텍스트에서 나타나는 일관성의 유사점과 차이점을 지적한다. 본 논문의 저자는 영어와 베트남어 경제 계약 텍스트의 각 일관성 표현 형태에 따라 비교·대조 결과를 체계화하여 영어-베트남어 경제 계약 텍스트의 초안 작성 및 번역 과정에서 발생하는 오류를 극복하고자 한다. 이는 사회과학 분야뿐만 아니라 경제학 분야에서도 기여하는데, 경제 계약은 경제 조직의 사업 성과에 필수적인 요소이기 때문이다.
11. 실무 적용 능력:
본 논문의 연구 결과는 영어와 베트남어로 작성된 경제 계약서의 편찬 및 번역 작업에 지침 및 참고 자료로 활용될 수 있습니다. 본 논문은 계약 문서 유형에 대한 심층 연구를 위한 유용한 참고 자료입니다.
12. 추가 연구 방향:
베트남 민사계약의 일관성은 민사계약도 경제계약과 마찬가지로 법적 가치를 지니고 있으며, 경제계약과 마찬가지로 공공행정양식의 범주에 속하기 때문에 나타난다.
13. 본 논문과 관련된 출판물:
Nguyen Huong Giang(2013), “영어와 베트남어로 된 경제 계약 문서의 논리적 연결”랭귀지 앤 라이프 매거진(1+2), 45-49쪽.
Nguyen Huong Giang(2013), “영어 경제 계약 문서의 문장 순서를 통해 표현되는 일관성”, 국제 과학 회의록 "혁신과 통합의 맥락에서의 베트남어 언어학", 1009-1019쪽.
Nguyen Huong Giang(2013), “명사화 - 베트남 경제 계약 문서의 일관성을 만드는 문법적 수단”사전학 및 백과사전 저널(5), 20-26쪽.
Nguyen Huong Giang(2015), “베트남 경제 계약에서 접속사를 통한 일관성 표현”,여러 가지 잡다한 사전 및 백과사전(5), 116-123쪽.
Nguyen Huong Giang(2015), "영어 경제 계약 문서의 관계를 통한 일관성 표현"외국어과학 저널(44), 30-39쪽.
박사학위 논문 정보
1. 성명: Nguyen Huong Giang 2. 성별: 여
3. 생년월일 : 1978년 9월 1일 4. 출생지 : 푸토
5. 입학 결정 번호: 2011년 11월 21일자 사회과학 및 인문학 대학 총장의 2213/2011/QD-XHNV-SDH.
6. 학업 과정의 변화:
7. 공식 논문 제목: 비즈니스 계약의 일관성: 영어-베트남어 비교 및 대조 분석
8. 전공: 비교 및 대조 언어학 코드: 62.22.01.10
9. 지도교수: Nguyen Van Hiep 교수
10. 논문의 새로운 연구 결과 요약:
본 논문의 새로운 발견은 담론 분석의 관점에서 영어와 베트남어 비즈니스 계약서의 일관성 양상을 분석하고 요약하는 것입니다. 이를 바탕으로 영어 비즈니스 계약서와 베트남어 비즈니스 계약서의 일관성 측면에서 유사점과 차이점을 파악하기 위해 비교 및 대조 분석을 수행했습니다. 본 연구의 결과는 비즈니스 텍스트 작성 및 번역 시 발생할 수 있는 오류를 방지하기 위해 비즈니스 계약서의 각 일관성 사례에 따라 별도로 작성되었습니다. 비즈니스 계약서는 기업 조직과 기업의 성과 달성에 중요한 역할을 하기 때문에 본 논문은 사회 연구와 경제 응용 모두에 유익합니다.
11. 실제 적용성:
이 박사학위 논문의 연구 결과는 언어학에서 이론적 결론을 도출할 뿐만 아니라, 영어에서 베트남어로, 또는 베트남어에서 영어로 비즈니스 계약서를 작성하고 번역하는 데 있어 실질적인 의미를 갖습니다.
12. 추가 연구 방향:
베트남 민사 계약은 상업 계약과 동일한 법적 가치를 가지며 공식적인 서면 문서에 속하기 때문에 일관성이 있습니다.
13. 논문 관련 출판물:
Nguyen Huong Giang(2013), “영어와 베트남어 비즈니스 계약의 논리적 응집성”,언어와 삶의 저널(1+2), 45-49쪽.
Nguyen Huong Giang(2013), “영어 비즈니스 계약서의 문장 순서를 통한 일관성”,국제 컨퍼런스 "혁신과 통합의 맥락에서 본 베트남 언어학", 1009-1019쪽.
Nguyen Huong Giang(2013), “명사화 - 문법적 수단은 베트남 비즈니스 계약에서 일관성을 만듭니다”,사전학 및 백과사전 저널(5), 20-26쪽.
Nguyen Huong Giang(2015), “베트남 비즈니스 계약의 응집력 있는 장치를 통한 일관성”,사전학 및 백과사전 저널(5), 116-123쪽.
Nguyen Huong Giang(2015), "영어 비즈니스 계약에서 담화 관계를 통해 일관성이 어떻게 표현되는가"외국어 연구 저널(44), 30-39쪽.
최신 뉴스
이전 뉴스