Đào tạo

TTLA: 베트남어-영어 문화 어휘 의미론에 대한 비교 연구(일부 단어 그룹의 문서 기반)

금요일 - 2018년 10월 5일 06:37

1. 박사과정 학생의 성명: NGUYEN LIEN HUONG 2. 성별: 여성

3. 출생일: 1988년 2월 19일 4. 출생지: 하노이

5. 2010년 11월 8일 하노이 VNU 소장이 내린 박사과정 학생 인정에 관한 결정 제3202/QD-SDH호.

6. 교육과정 변경 사항 : 없음

7. 논문 주제: 베트남어-영어 문화어휘 의미론 비교 연구(일부 단어 그룹 문서 기반)

8. 전공: 비교언어학 9. 코드: 62 22 01 10

10. 강사: Le Quang Thiem 교수

11. 논문의 새로운 결과 요약:

- 본 논문은 문화와 관련된 단어의 의미에 관한 국내외 연구 방향을 개괄적으로 제시하고, 베트남어와 영어의 문화 어휘의 의미적 비교를 연구하였으며, 동시에 문화 어휘를 비교할 수 있는 틀을 마련하였다.

- 베트남어와 영어에서 실제 생활과 관련된 어휘와 실제 생활과 관련된 어휘가 없는 두 가지 전형적인 문화적 어휘 그룹의 의미를 분석하고 비교합니다.

- 두 모국어를 사용하는 커뮤니티의 문화적 어휘 그룹 간의 언어적 수준(의미적 수준)과 문화적 수준(사회 생활의 특징, 삶의 철학, 사고방식 등)에서 유사점과 차이점을 식별하고 강조합니다.

12. 실제 적용:

실제로 베트남어와 영어권 커뮤니티 간의 언어 및 문화의 유사점과 차이점을 이해하는 것은 언어 사용의 효과를 높이고 베트남어를 모국어로 하는 사람뿐만 아니라 베트남어를 배우는 외국인을 위한 베트남어 실력을 향상시키는 데 도움이 될 것입니다. 이러한 근거를 바탕으로 본 논문의 연구 결과는 베트남과 영국 국민의 문화적 정체성 연구를 위한 자료를 제공할 뿐만 아니라, 이중 언어 번역 문제(베트남어-영어)에 대한 설명과 분석에 실질적으로 기여한다.

13. 추가 연구:

앞으로 본 논문의 저자는 영어와 비교하여 베트남어 단어 그룹 간의 문화적 어휘 의미론에 관해 더욱 심층적인 연구를 계속 수행할 수 있을 것이다. 동시에, 다양한 언어 간의 문화적 어휘의 의미를 연구하여 민족 간의 언어적, 문화적 특징에 대한 보다 포괄적인 관점을 가질 수 있습니다.

14. 본 논문과 관련된 출판물:

- Nguyen Lien Huong (2016), “단어의 어휘 의미론”그리고켄타우루스영어와 비교한 베트남어, 학교에서의 베트남어 및 언어 교육의 순수성 보존에 관한 과학 회의록제1권, 220-225쪽.

- Nguyen Lien Huong (2017), "단어의 의미적 능력과 문화적 요소 비교"그리고에서”,사전학 및 백과사전 저널(49), 121-127쪽

- Nguyen Lien Huong (2017), “단어의 어휘 의미론”그리고영어와 비교한 베트남어"랭귀지 앤 라이프 매거진(262), 60-65쪽.

- Nguyen Lien Huong(2017), "키워드를 통한 문화적 어휘 의미론에 대한 비교 접근"문화예술잡지(398), 35-39쪽.

박사학위 논문 정보

1. 지원자 성명: NGUYEN LIEN HUONG 2. 성별: 여성

3. 출생일: 1988년 2월 19일 4. 출생지: 하노이

5. 입학 결정 번호: 3202/QD-SDH, 11월 8일, 2010년 하노이 베트남 국립대학교 총장

6. 학업 과정의 변화 : 없음

7. 공식 논문 제목: 베트남어와 영어 문화 키워드의 문화적, 어휘적 의미 비교(단어 그룹을 기반으로)

8. 전공: 대조-비교 언어학 9. 코드: 62 22 01 10

10. 지도교수: 박사과정 르 꽝 티엠

11. 논문의 새로운 연구 결과 요약:

- 본 논문은 베트남어와 국제어 연구에서 문화와 관련된 단어의 의미에 대한 개요를 제시하고, 베트남어와 영어 문화 키워드의 문화적, 어휘적 의미를 비교했으며, 또한 문화 키워드를 비교할 수 있는 프레임워크를 확립했습니다.

- 베트남어와 영어 사이에서 특정 참조를 포함하는 문화적 키워드의 의미론과 비특정 참조를 포함하는 문화적 키워드의 의미론이라는 두 그룹을 대조하고 비교했습니다.

- 베트남과 영국 커뮤니티의 두 문화적 핵심 단어 그룹 간의 언어적(의미적 특징)과 문화적(사회생활, 인식, 사고의 특징 등) 측면에서 유사점과 차이점을 파악하고 강조했습니다.

12. 실제 적용 가능성(있는 경우):

실제로 베트남어와 영어를 사용하는 커뮤니티의 언어와 문화의 유사점과 차이점을 명확하게 이해하는 것은 언어 사용의 효과성을 높이고, 베트남인에게 베트남어를 가르치는 것뿐만 아니라 외국인이 베트남어를 공부하는 데에도 베트남어 사용을 진전시키는 데 도움이 될 것입니다. 이러한 근거를 바탕으로 본 논문의 결과는 베트남인과 영국 커뮤니티의 문화적 정체성에 대한 연구를 위한 자료를 제공할 뿐만 아니라, 이중 언어 번역(베트남어-영어)의 해석과 분석에 실질적으로 기여합니다.

13. 추가 연구 방향(있는 경우):

앞으로 이 논문의 저자는 베트남어와 영어의 키워드의 문화적, 어휘적 의미를 더욱 심도 있게 대조할 것입니다. 동시에, 우리는 다른 언어의 키워드에 대한 문화적, 어휘적 의미에 대한 대조 연구를 수행하고 다양한 커뮤니티 간의 문화적, 언어적 정체성에 대한 개요를 파악할 것입니다.

14. 논문 관련 출판물:

- Nguyen Lien Huong(2016), “어휘적 의미그리고켄타우루스영어와 비교한 베트남어”,베트남어 순수성 유지 및 학교 언어 교육에 관한 회의 요약 기록제1권, 220-225쪽.

- Nguyen Lien Huong(2017), “의미의 내용과 문화적 요소의 대조”그것에”, 사전 편찬& 백과사전(49), 121-127쪽.

- Nguyen Lien Huong (2017), “어휘적 의미론그리고영어와 비교한 베트남어”,언어와 삶(262), 60-65쪽.

- Nguyen Lien Huong(2017), “키워드를 통한 문화적 의미론과 어휘적 의미론의 대조 연구”,문화예술잡지(398), 35-39쪽.

작가:우쉬

기사의 총점: 0/0 리뷰

이 기사를 평가하려면 클릭하세요

최신 뉴스

이전 뉴스

[모바일 언어]
귀하는 사이트를 사용하지 않았습니다.로그인 상태를 유지하려면 여기를 클릭하세요. 대기시간: 60 두번째