USSH - 베트남어의 기원을 밝혀낸 인물인 응우옌 타이 칸 교수에 관한 딘 반 득 교수의 기사(2006년 "국립대학교 100년의 초상화 100선"에 게재)
제 선생님, 응우옌 타이 찬 교수님은 특별하고 독보적인 선생님이십니다. 이야기에 따르면, 학창 시절에는 장난기가 많았지만 총명하고 기억력이 좋았다고 합니다. 한번은 수업 시간에 열린 민요 낭송 대회에서 500절을 연달아 낭송하기도 했다고 합니다.

저항 전쟁에 참전했을 당시, 그는 고등학교 졸업장을 갓 마친 상태였습니다. 형(의사 응우옌 타이 찻)의 권유로 응에안으로 돌아와 저항 전쟁에 참여했습니다. 청년 및 농민 협회 활동으로 수많은 고난과 빈곤을 겪은 후, 4구역 당위원회 선전부에 합류한 그는 1949년 탄 쭈엉 현에서 당에 입당했습니다. 그의 선배들은 그의 전문적인 역량을 보고 교육계에 배치하기로 결정했고, 당 타이 마이 씨가 직접 그를 지도했습니다. 그 후 그는 은퇴할 때까지 42년 동안 교육계에 몸담았습니다. 그의 삶은 많은 우여곡절을 겪었지만, 그의 강한 의지와 원칙은 모든 역경 속에서도 그를 흔들림 없이 지켜낼 수 있게 해주었습니다. 그는 소박하고 검소한 사람이었지만, 부족한 것은 없었습니다. 그는 항상 응에안 출신이자 가난한 나라의 과학 간부라는 스타일을 유지했습니다. 하지만 일상생활에서는 매우 유머러스했고, 어디를 가든 모두, 특히 동료 학생들의 따뜻한 웃음소리가 끊이지 않았습니다. 이제 기억이 나네요... 10년 전, 그가 70세였을 때, 제가 첫 번째 짧은 글을 썼어요. 우리는 그에게 이렇게 말했죠. "
오늘의 즐거움을 기억하세요.
80번째 생일을 축하합니다.그날은 매우 빠르게 다가왔습니다. 시간이 쏜살같이 흘러가는 듯했습니다. 선생님은 이제 여든 살이 되셨습니다. 몸은 여전히 민첩했지만, 등은 더 굽었고 머리카락은 더 희끗희끗했습니다. 하지만 과학에 대한 그의 사고는 여전히 젊고 열정적이며 창의적이었습니다. 그의 저서의 양은 엄청났습니다. 그는 호찌민상을 수상하며 다오 주이 안, 황 쑤언 한, 쩐 득 타오, 당 타이 마이, 쩐 반 지아우 등 선배들과 함께 명예의 전당에 올랐습니다. 이 모든 것은 10여 년 전 학자 황 쑤언 한의 문학적 제안에서 시작되었습니다. 텍스트에 나오는 금기어에 의지할 수 있을까요?
"키에우의 이야기"하지만 키에우(Kieu)의 기원을 그 발전 과정을 통해 연구하고자 했습니다. 스승은 고심하고 고민한 끝에, 아무도 시도하지 않았던 문제, 즉 역사 언어학의 방법을 사용하여 본문을 연구하기로 결심했습니다. 스승은 키에우 주이 민티(Kieu Duy Minh Thi, 1872)부터 시작했습니다. 방대한 다큐멘터리 연구가 출간되었고, 그 후 키에우 놈(Kieu Nom) 본문을 연구하는 대규모 책 시리즈가 출간되었습니다. 스승은 작품 속 금기어를 계속 연구하면서, 응우옌 주(Nguyen Du)가 이 작품을 지은 시기에 대한 새로운 가설을 제시한 최초의 인물이었습니다.
"키에우의 이야기"시인이 30세가 넘었을 때(1787-1790) 그는 1787년부터 1790년까지 30세에 태어났습니다. 그의 최근 획기적인 저술들은 새롭고 대담하며 과학적인 근거를 바탕으로 한 아이디어로 고전학계에 여론을 불러일으켰습니다. 그의 끊임없는 학문적 성공은 매우 현대적이고 올바른 사고방식에 기인합니다. 그는 다양한 역사적 맥락에서 언어학적 이론적 자료들을 확고히 이해했습니다. 그는 대담하면서도 신중하게 언어학 이론을 현대와 역사적 자료 모두에 성공적으로 적용하여 매우 새로운 아이디어를 제시했습니다. 저는 40년도 더 전의 일들을 떠올립니다. 그는 레닌그라드 국립대학교 중국학부에서 수년간 베트남어와 문화를 가르친 후 1961년 베트남으로 돌아왔습니다. 그는 베트남학과 설립에 적극적으로 참여했고, 학교 측은 그를 베트남어 전공의 창시자 중 한 명으로 인정했습니다. 그는 소련에서 우리나라 최초의 문학 박사 학위 논문을 심사했습니다(1960).
베트남어 명사 수업"는 구조주의가 유행했지만 냉전으로 인해 장려되지 않았던 시기에 쓰인 언어학 논문입니다. 그는 유럽에서 저술했지만, 굴절어의 전통에 매우 적합한 "유럽 중심적" 관점인 "고전 형태론" 사고에 휩쓸리지 않았습니다. 그는 모국어에서 출발하여, 기술 이론의 분포 방식과 중국학의 전통을 능숙하게 결합하여 수십 년 동안 교과서에 실려 온 명사 개념과 그 구조 모델을 제시했습니다. 그는 현실의 부침을 통해 이 논문의 개념이 확립된 후에야 (1975) 이 논문을 출판했습니다. 제 논문 지도교수인 A. Xapchenko 교수는 단어 유형 세미나(1976)에서 대학원생들에게 이렇게 말했습니다.
60년대 초, 응우옌따이깐은 동양학계에서 매우 새롭고 대담한 구조주의의 영향을 받아 베트남어 문법을 집필했습니다.". 1961년, 그는 국내 대학 강의실로 돌아와 동양학의 선진 사상을 끈기 있고 단계적으로 대중화했습니다. 당시 우리 반 학생들은 그의 문법 강의를 통해 메이예, 보두앵 드 쿠르테네, 셰르바, 폴리바노프, 드라구노프 콜로도비치 등의 이름을 처음 접했습니다. 그는 베트남어와 관련된 매우 중요한 학문적 사상들을 제시하고 전파했지만, 순전히 이론적인 강의라는 고전적인 방식은 아니었습니다. 그는 매우 구체적인 일들을 했습니다. 제가 기억하기로는… 1962년 가을, 우리 반 학생들은 베트남어 문법을 공부해야 했지만, 그는 즉시 수업에 오지 않았고, 논문을 포함하여 자신이 연구한 내용을 소개하지 않았습니다. 학과장으로서 그는 우리에게 먼저 베트남어 음성학을 공부하도록 했습니다. 그는 훌륭한 교수법을 가진 젊고 민첩한 강사인 응우옌 판 칸 씨에게 일련의 강의를 맡겼고, 그 후 우리는 그것이 그의 연구 작업의 내용이라는 것을 알게 되었습니다. 소련 동양학을 전공한 고르디나. 우리는 어떻게 이해했는지… 베트남어에서 음절의 중요성, 구조, 초성과 종성의 대비, 성조 이론 등을 강조하셨습니다. 그는 또한 안드레예프, 오드리쿠르, 르 반 리 등의 다른 해결책들을 소개했습니다. 학습은 연습과 병행되어야 합니다. 그는 우리에게 음운론과 음성학을 기록하는 기술을 가르쳤습니다. 음성학은 좋은 귀와 청력이 필요했기에 매우 어려웠지만, 저는 그렇지 못했습니다. 이 과목을 마친 후, 어느 날 그는 우리 몇 명을 불러 한 가지 임무를 맡겼습니다. 교육부에서 그와 황 투 씨에게 교재 편찬을 마무리해 달라고 요청했던 것입니다.
"베트남어 문법"하노이의 고등학교에서 시범적으로 가르치고, 쭝브엉 학교를 비롯한 몇몇 학교에서도 가르칠 예정입니다. 저희는 다시 돌아가 이 책을 꼼꼼히 읽고 선생님들을 따라 연습해야 했습니다. 정말 좋은 책입니다. 지금까지 이 책보다 더 좋은 책은 본 적이 없습니다. 이 책의 개념이 매우 새롭고, 베트남어에 가깝고, 교육학적으로 매우 유익하며, 특히 훌륭하고 실용적인 연습 문제가 많기 때문입니다. 안타깝게도 당시 교육부는 이 책의 광범위한 배포를 거부했고, 널리 가르치는 것도 허용하지 않았습니다. 당시 인쇄가 매우 어려웠기 때문에 선생님들은 종종 귀중한 자료를 손으로 베껴 쓰라고 주셨습니다. 선생님이 저에게 러시아어 책의 타이핑 사본을 주셨던 기억이 납니다.
중국어 문법"A. 드라구노프(1941)의 저서입니다. 그는 이 책을 타이핑하여 한국으로 가져오는 데 많은 돈을 썼습니다. 이 책에는 동양학에 대한 매우 중요한 사상들이 담겨 있었기 때문입니다. 여기에는 "
모양"(Morphosyllabema)는 "의 한 종류입니다.
품질 단위고립어의 문법에 대해. 손으로 베껴 쓴 후, 베트남어로 번역하는 연습을 하며 지식과 외국어를 모두 익혔습니다. 덕분에 지금까지도 기억합니다. 힘든 전쟁 시절, 학교가 박타이성(현재 타이응우옌) 다이투 지역으로 피난했을 때, 선생님은 40대에 접어들었습니다. 지금은 40세면 누구나 매우 젊어 보이지만, 당시에는 늙고 근엄해 보였습니다. 생각 때문에 이마에 주름이 많았습니다. 다이투 지역에서 그는 형성된 사상을 계속 발전시켰습니다.
섹션에서(Slovomorphema)라는 논문이 발표되어 단어와 전통 형태소 사이의 관계에서 베트남어 음절의 중간적 성격이 확인되었습니다.
짧은분포 기준으로, 베트남어 단어 등급 분류 작업을 "개선"하기 위해. 저는 아직도 그 두 보고서를 1966년 여름, 반토(Van Tho) 사(社) 흥다오(Hung Dao) 마을의 초등학교 학급 대나무 오두막에서 교사가 차례로 발표했던 것을 기억합니다. 그 책은 "
베트남어 문법"
유명한 (단어 - 합성어 - 짧은 구절)(1975)은 1967년 다이투(Dai Tu)에서 시작하여 피난이 끝나고 하노이로 돌아올 때까지(1969) 선생님이 초안을 작성했습니다. 하지만 선생님은 오랫동안 고심하시며 손으로 쓴 원고를 우리에게 읽어 달라고 주시고, 여러 과목의 학생들을 위한 세미나를 열었습니다. 선생님은 모든 세부 사항과 표현에 주의를 기울이셨습니다. 가장 기억에 남는 것은 선생님이 명사 구조에 대한 "하나의 중심, 두 개의 위치(V.1, V.2)"라는 해결책을 제시할 때 고심하셨다는 것입니다. 선생님은 진정으로 확신을 가졌을 때에야 비로소 인쇄를 허락하셨습니다. V. 손세프 교수는 이렇게 말씀하셨습니다.
응우옌 타이 칸은 실제로 베트남어학을 창시한 사람입니다.". 우리는 그가 베트남어 문법에 대해 계속 글을 써주기를 바랐지만, 그는 이렇게 말했습니다. "
가르치는 건 괜찮습니다. 저는 여전히 가르치고 있지만, 연구에는 시간이 걸리고 국제 이론은 빠르게 변하고 있습니다. 심지어 N. Chomsky(1957, 1965)조차도 변했습니다. 다음 세대는 좀 더 예민하게 반응해야 할 것 같습니다!". 사실, 그는 당대와 그 이후의 누구에게도 자본 없이는 하기 어려웠던 더 강력한 전문 분야를 추구했습니다. "
베트남어 역사학선생님이 동시에 연구하신 세 가지 분야는 한-놈어, 베트남어 역사 음성학, 그리고 베트남어 역사 문법이었습니다. 선생님은 학생과 동료가 함께 연구하는 것을 강조하셨습니다. 호찌민상 수상의 절반은 이 분야에 쓰였습니다. 1972년 전쟁의 뜨거운 여름, 우리는 미군의 폭격을 피해 대피해야 했습니다. 여름이 시작될 무렵, 우리는 선생님을 따라 대학 정보문화 수업을 하러 댄프엉, 하떠이로 대피했습니다. 정오 무렵, 사람들은 종종 체스를 두거나 낮잠을 자며 쉬었고, 선생님은 책과 펜을 가져와 마을 찻집에서 공부했습니다. 찻집은 오래된 사찰 옆에 있었는데, 한자를 발견하자마자 선생님은 곧바로 사다리를 찾아 지붕으로 올라가 고대 문자가 새겨진 판들을 발견했습니다. 노련한 과학자였던 선생님은 인쇄 역사에서 나중에야 알려지게 된 초기 레 왕조의 귀중한 목판들을 재빨리 발견했습니다. 바로 그 목판이었습니다.
고귀한 옥황상제 본행경매우 귀중합니다. 이 판을 연구하고 역사학자와 고대 학자들의 관심을 끌 만한 일련의 기고문을 쓰는 데 헌신하셨습니다. 중국학 분야에 관심을 기울이신 것으로 알고 있습니다. 1970년대 후반은 우리나라 외교에 있어 어려운 시기였습니다. 당신의 용기와 상황에 대한 이해로 이 책을 출판하기로 결심하셨습니다.
:"
한베독서 형성의 기원"
(1979).
당시에는 민감하고 매우 복잡한 맥락에 모두가 망설였습니다. 하지만 매우 풍부하고 과학적인 내용을 담은 이 책은 국내외에서 빠르게 높은 평가를 받았습니다. 오늘날까지도 이 분야 최고의 책으로 손꼽힙니다. 이 책은 "
Nom 스크립트에 대한 몇 가지 문제"(1983)은 기존의 전통적인 분석과 비교했을 때 교사의 새로운 접근 방식을 보여주었습니다. 그는 역사적 음성학과 역사적 비교를 활용하여 Nom 문자의 기원과 표기 방식을 더욱 명확히 밝히고 Nom 문자 경계의 중심과 한계를 정했습니다. 또한 그는 아내(그의 아내이자 언어학과 교수이기도 한 노나 스탄케비치)와 함께 알렉상드르 드 로즈의 사전 전체를 직접 필사하여 Nom과 Quoc Ngu를 비교했습니다. 10년 후, 그는 "
리-쩐 시대의 중국 문학(응우옌 중 응안의 시를 통해)"
,언어학의 텍스트적 접근 방식에 따라 고대 및 중세 베트남 문학을 연구하는 방법을 제시합니다. 이 책은 문학계에서 큰 호응을 얻었습니다. 80년대 후반과 90년대 초, 그는 "
베트남 역사 음성학이 분야의 오랜 자료 축적 끝에, 그는 Haudricourt, Diffloth, Ferlus 등 유명 과학자들과 프랑스와 미국에서 강의 및 연구 여행을 하는 동안 Viet-Muong, Mon-Khmer, 남아시아, Meo-Dao 화폐에 대해 매우 유익한 학술 교류를 가졌습니다. 또한, 그에게 관심을 갖고 함께 연구하는 학생들도 있었습니다: Sokolovskaja, Nguyen Van Loi, Tran Tri Doi, Barbara...
베트남어의 역사적 음성학"(1995)는 교과서입니다"
베트남의 역사하노이 국립대학교에서 이 주제에 대한 매우 심오하고 진지한 입문서를 쓰셨습니다. 1992년에 은퇴하셨지만, 그는 쉬지 않으셨습니다. 지난 10년 동안 쓰신 글의 분량은 그가 재직 중이셨을 때보다 훨씬 길었습니다. 그는 여전히 학문적으로는 부지런하고 창의적이며 철저했지만, 사람들을 대할 때는 매우 온화하셨습니다. 그는 여전히 우리에게 정직하고 겸손하라고 조언하셨습니다. 학생들이 주관적이고 철저하게 공부하지 않는 것을 들으면 그는 불쾌해하셨습니다. 저는 그의 말씀을 기억합니다.
항상 혁신하되, 열린 마음을 가지세요. 토론은 서로에게서 배우고 발전하는 과정입니다. 명성을 위해 너무 경쟁하지 마세요. 사람들이 당신과 다른 말을 하더라도, 당신은 여전히 무언가를 배울 수 있습니다."선생님, 저희가 선생님을 만족시켜 드릴 수 없는 때가 있다는 것을 잘 알고 있습니다. 하지만 선생님께서 항상 저희를 이끌어 주시리라는 것을 확신합니다. 저희는 항상 서로에게 이렇게 말합니다. "선생님은 신사이십니다. 평생 줄을 설 때는 항상 뒤에 서 계시지만, 사실은 앞에 서 계십니다. 이제 80대가 되신 선생님을 보면 여전히 강하고 머리가 맑으십니다. 저희 마음은 따뜻해집니다."